In situations of internal armed conflict, up to 90 per cent of the victims were reported to be civilians, many of them women and children. | UN | وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
The Coordinating Agency operates within a strong partnership with the indigenous Brazilian peoples and their leaders, many of them women. | UN | وتعمل وكالة التنسيق في إطار شراكة قوية مع السكان البرازيليين الأصليين وزعمائهم، وكثير منهم من النساء. |
Of these, half a million, many of them women and children, were displaced. | UN | من هؤلاء نصف مليون، وكثير منهم من النساء والأطفال، قد تشردوا. |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته كافة أعمال العنف، بما فيها كافة أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
" Persons " , many of them women or girls, cannot exercise their rights, such as access to education, work or health. | UN | ولا يمكن " للأشخاص " ، وأكثرهم من النساء أو الطفلات، ممارسة حقوقهم، كالحصول على التعليم، أو العمل، أو الصحة. |
They kill, indiscriminately, 26,000 people every year, mostly civilians, many of them women and children. | UN | وهي تقتل ٢٦ ألف نسمة كل عام بطريـقة عشوائيـة، وأغلبهم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
83. It was impossible to ignore the social reality faced by a growing proportion of the world's population, many of them women. | UN | 83 - وقالت إنه من المتعذر إغفال الواقع الاجتماعي الذي تواجهه نسبة متزايدة من سكان العالم، وكثير منهم من النساء. |
Expressing its condemnation of acts of violence, especially the excessive use of force against Palestinians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين وكثير منهم من النساء والأطفال، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح، |
Some countries in the southern African subregion were host to large numbers of amputees, many of them women and children, a direct result of landmines. | UN | وبعض البلدان في منطقة الجنوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية تستضيف أعدادا كبيرة من اﻷشخاص المبتوري اﻷعضاء من جراء اﻹصابة المباشرة من اﻷلغام اﻷرضية، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
Peaceful demonstrations by farmers and peasants, known as the " Victims of Injustice " , many of them women, have also been brutally repressed. | UN | كما قُمعت بوحشية مظاهرات سلمية قام بها مزارعون وفلاحون، يُعرفون باسم " ضحايا الظلم " ، وكثير منهم من النساء. |
23. She was proud to report that there were 150 Roma students in university, many of them women. | UN | 23 - وأضافت أنها فخورة بالإفادة بأن هناك 150 طالبا من الروما في الجامعات، وكثير منهم من النساء. |
The practices of the Israeli army extend to targeting unarmed civilians, many of them women and children, as well as extra-judicial executions and collective punishment through the imposition of siege and closures. | UN | فممارسات الجيش الإسرائيلي تمتد لتستهدف المدنيين العزل - وكثير منهم من النساء والأطفال - كما يقوم هذا الجيش بعمليات اغتيال، وعقاب جماعي من خلال فرض الإغلاق والحصار. |
" The Security Council welcomes the presidential election that took place on 9 October 2004 in Afghanistan, stresses its historic importance as a milestone in the political process, and congratulates the millions of Afghan voters, many of them women and refugees, who showed their commitment to democracy by participating in the first popular election of their Head of State. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالانتخابات الرئاسية التي جرت في أفغانستان في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويؤكد أهميتها التاريخية باعتبارها حدثا بارزا في العملية السياسية. ويهنئ المجلس ملايين الناخبين الأفغان، وكثير منهم من النساء واللاجئين، الذين أبدوا التزامهم بخيار الديمقراطية من خلال مشاركتهم في أول انتخاب شعبي لرئيس الدولة. |
But in developing and emerging economies, an estimated 15 to 20 million waste pickers, many of them women and children, driven into this work by poverty, reclaim reusable and recyclable materials from what others have discarded, providing an essential environmental service in areas experiencing rapid urbanization with limited public services (ILO, 2012; Samson, 2009). | UN | ولكن في الاقتصادات النامية والناشئة، يستخلص عدد يقدر بنحو 15 إلى 20 مليون من جامعي النفايات، وكثير منهم من النساء والأطفال، يتجهون بدافع من الفقر إلى هذا العمل، المواد القابلة لإعادة الاستعمال والقابلة لإعادة التدوير من بين ما تخلص منه الآخرون، ويوفرون خدمة بيئية أساسية في المناطق التي تشهد تحولا حضرياً سريعاً وتعاني من قلة الخدمات العامة (منظمة العمل الدولية، عام 2012؛ سامسون، 2009). |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته كافة أعمال العنف، بما فيها كافة أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولاسيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لكافة أعمال العنف، بما فيها كافة أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لكافة أعمال العنف، بما فيها كافة أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Hundreds of innocent civilians were killed in those military strikes, many of them women and children. | UN | وقد لقي مئات المدنيين الأبرياء حتفهم في تلك الضربات العسكرية، وأكثرهم من النساء والأطفال. |
The vast majority of these victims were innocent civilians, many of them women and children. | UN | وشكل المدنيون الأبرياء الأغلبيةَ الساحقة من هؤلاء الضحايا وأكثرهم من النساء والأطفال. |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وأكثرهم من النساء والأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Expressing its condemnation of all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force against Palestinian civilians, many of them women and children, resulting in injury and loss of human life, | UN | وإذ يعرب عن إدانته جميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين ومن بينهم الكثير من النساء والأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |