"many of which are" - Translation from English to Arabic

    • الكثير منها
        
    • العديد منها
        
    • كثير منها
        
    • وكثير منها
        
    • والكثير منها
        
    • والعديد منها
        
    • عدد كبير منها
        
    • وكثير منهم من
        
    • التي تكون في كثير من
        
    • كثيرا منها
        
    • للكثير منها
        
    • وكان الكثير من تلك
        
    • وكثير من هذه
        
    • وكثيرا منها
        
    • وعدد كبير منها
        
    Many factors are responsible for underdevelopment, many of which are external. UN وهناك عوامل عديدة مسؤولة عن التخلف، الكثير منها عوامل خارجية.
    They do not, consequently, articulate the needs of citizens at large, many of which are now expressed in non-institutional ways. UN ومن ثم فإنها لا تعبر عن احتياجات المواطنين عموما، إذ يجري التعبير عن الكثير منها خارج إطار المؤسسات.
    In such countries, many of which are in Africa, there is a fundamental issue of global equity at stake. UN وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك.
    But we must protect these advances, many of which are still fragile. UN ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة.
    However, it appears that the participation of ethnic political parties, many of which are associated with ceasefire groups, has been limited. UN إلا أنه يبدو أن مشاركة الأحزاب السياسية العرقية، التي يرتبط كثير منها بمجموعات مشمولة بوقف إطلاق النار، كانت محدودة.
    The Director of Public Prosecutions conveyed some of the organization's demands in a letter to Chief Crown Prosecutors nationally, many of which are now being widely implemented. UN ونقل مدير هيئات الإدعاء العام بعض مطالب المنظّمة في رسالة وُجّهت إلى مدّعي التاج الأُول على مستوى الدولة، وكثير منها يجري الآن تطبيقه على نطاق واسع.
    Yesterday and today many speakers have suggested numerous interesting approaches, many of which are supported by the Swiss Government. UN باﻷمس واليوم اقترح العديد من المتكلمين عــدة نهج تستأثر بالاهتمام، والحكومة السويسرية تؤيد الكثير منها.
    There is now a substantial list of such subjects, many of which are mentioned in this and earlier reports. UN وتوجد اﻵن قائمة أساسية بهذه المواضيع، ورد ذكر الكثير منها في هذا التقرير وفي تقارير سابقة.
    We would draw your attention to the extensive pension reforms which we have introduced, many of which are of direct benefit to women. UN ونود أن نوجه عنايتكم إلى الإصلاحات الواسعة التي أدخلناها في مجال المعاشات التقاعدية، والتي يعود الكثير منها بالنفع المباشر على المرأة.
    More than 90 per cent of electricity is generated by thermal power plants, many of which are located in the coastal zone. UN وتنتج محطات توليد الطاقة الحرارية أكثر من 90 في المائة من الكهرباء، ويقع الكثير منها في المنطقة الساحلية.
    Nevertheless, it is a particularly serious problem facing developing countries, many of which are low forest cover countries. UN وعلى الرغم من ذلك، يشكل التصحر مشكلة خطيرة بصفة خاصة تواجه البلدان النامية، حيث يتسم العديد منها بانخفاض الغطاء الحرجي.
    The output is typically transported by road and air by comptoirs (buying houses) to their headquarters, many of which are located in Goma and Bukavu; UN ويتم نقل الناتج عادة بالبر إلى متاجر ثم إلى مقارها التي يوجد العديد منها في غوما وبوكافو؛
    There are also reports of the continuing use of torture in detention centres, many of which are not open to the public. UN كما وردت تقارير عن استمرار استخدام التعذيب في مراكز الاحتجاز التي يكون العديد منها مغلقا في وجه العامة.
    However, the legislation requires the presence of specific legal structures, many of which are not in existence in various parts of the country. UN ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد.
    Civil society groups are repeatedly and arbitrarily denied registration on various grounds, many of which are not even mentioned in the legislation or regulations. UN ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة.
    In some States, this has resulted in an overdependence on international funding and the underdevelopment of domestic health systems, many of which are incapable of meeting even basic health needs in the absence of international assistance. UN وقد أدى ذلك في بعض الدول إلى الاعتماد المفرط على التمويل الدولي وتخلف النظم الصحية المحلية التي يعتبر كثير منها عاجزا عن تلبية حتى مجرد الاحتياجات الصحية الأساسية في غياب المساعدة الدولية.
    Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. UN وقد أعرب السيد بيمبا مرارا عن ممانعته في فض اشتباك قواته، وكثير منها يتمركز في مسافة متقدمة تزيد على مائة كيلو متر عن المواقع الدفاعية الجديدة التي يفترض انسحابها إليها وفقا لخطة فض الاشتباك.
    Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. UN فتجزئتنا الجغرافية، مقرونة ببعدنا الشديد عن الأسواق الهامة يزيدان من أوجه ضعفنا الشديدة، وكثير منها فريد من نوعه.
    Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. UN إذ يعتمد زهاء ثلث سكان العالم على إمدادات المياه الجوفية، والكثير منها عابرة للحدود.
    Serbia will continue to deepen ties with proud nations across the globe, many of which are members of the Non-Aligned Movement (NAM). UN وستواصل صربيا تعميق العلاقات مع الأمم الأبية في جميع أرجاء العالم، والعديد منها أعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Some underscored that the role played in the elections by various media outlets, many of which are affiliated with political parties, would also need to be addressed. UN وأكد البعض ضرورة التطرق أيضا لدور مختلف وسائل الإعلام في الانتخابات التي ينتمي عدد كبير منها للأحزاب السياسية.
    All efforts are being made to educate as well as to provide health care services for at-risk-groups, many of which are women and girls. UN وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات.
    The rich and powerful countries continue to exercise an inordinate influence in determining the nature and direction of international relations, including economic and trade relations, as well as the rules governing these relations, many of which are at the expense of developing countries. UN وما زالت البلدان الغنية والقوية تؤثر بشدة في تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية.
    Each donor's disbursements are influenced by numerous circumstances, many of which are unique to the particular donor. UN فما يقدمه أي مانح فعلا من أموال يتأثر بظروف عديدة كثيرا منها يخصه هو دون غيره.
    The general segment remains overburdened with a number of disparate items, many of which are not central to the system-wide coordination objectives that the Council is mandated to serve. UN ولا يزال الجزء العام مثقلا بأعداد هائلة من المواد المتباينة التي ليس للكثير منها أهمية كبيرة بالنسبة لأهداف التنسيق التي يتعين على المجلس تحقيقها على صعيد المنظومة.
    In certain emergencies caused by large-scale disasters, in addition to the contribution by traditional donors, significant commitments were made by new donors, many of which are usually recipients of emergency assistance. UN وفي حالات طوارئ معينة تسببت فيها كوارث واسعة النطاق، وبالإضافة إلى التبرعات المقدمة من الجهات المانحة التقليدية، قدمت جهات مانحة جديدة التزامات كبيرة، وكان الكثير من تلك الجهات ممن يتلقون في العادة مساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    Furthermore, the manufacture of electrical and electronic products relies on and uses thousands of chemicals and other materials, many of which are hazardous. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد تصنيع المنتجات الكهربائية والإلكترونية على مواد كيميائية ومواد أخرى ويستخدم آلافا من هذه المواد، وكثير من هذه المواد خطر.
    These subsidies have resulted in a precarious financial position for some electricity- generating companies, many of which are nationally owned; a greater than optimal use of electricity; and the discouragement of the adoption of renewable energy sources. UN وتسببت تلك اﻹعانات في وضع بعض الشركات المولدة للكهرباء في موقف مالي محفوف بالخطر، وكثيرا منها مملوك وطنيا؛ وأيضا إلى استخدام الكهرباء بما يزيد عن الحد اﻷمثل، وكذلك إلى ثني العزم عن استغلال مصادر من مصادر الطاقة المتجددة.
    230. The difficult situation faced by countries hosting refugees, many of which are among the least developed, is now widely recognized. UN 230- وهناك الآن اعتراف على نطاق واسع بالوضع الصعب الذي تواجهه البلدان المضيفة للاجئين، وعدد كبير منها من بين أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more