"many of which have" - Translation from English to Arabic

    • العديد منها
        
    • الكثير منها
        
    • لكثير منها
        
    • كثير منها
        
    • للعديد منها
        
    • الكثير من هذه الدول
        
    • عدد كبير منها
        
    We readily admit that globalisation is a product of scientific and technological advances, many of which have been market-driven. UN ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها.
    Reportedly, there is an urgent need to preserve and protect Muslim and Christian religious sites, many of which have been made inaccessible or neglected since decades. UN ويُذكر أن ثمة حاجة ملحة لصون وحماية المواقع الدينية الإسلامية والمسيحية التي أصبح الوصول إلى العديد منها متعذراً أو التي أُهملت منذ عقود.
    The Programme also includes projects submitted by developed countries, many of which have been implemented with funding from national sources. UN وتندرج في البرنامج العالمي أيضا مشاريع مقدمة من البلدان المتقدمة النمو، ينفذ الكثير منها بتمويل من المصادر الوطنية.
    The report makes a number of valuable points and includes robust recommendations, many of which have already been implemented or are in the process of being implemented. UN ويعرض التقرير عددا من المسائل القيّمة ويتضمن توصيات هامة تم تنفيذ الكثير منها أو هي في طور التنفيذ.
    Universities have also been called upon to be more cost-effective and oriented towards technological applications, many of which have commercial interest. UN وطلب من الجامعات ايضا أن تكون أكثر كفاءة من حيث التكلفة وموجهة نحو التطبيقات التكنولوجية، التي لكثير منها فوائد تجارية.
    We hope that we will be able during the preparatory process to move towards resolving problems related to the excessive debt burden weighing on developing countries, many of which have recently experienced conflicts and devastating natural disasters. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    Our review stands to benefit significantly from the commitment and experience of non-governmental organizations (NGOs), many of which have direct and relevant experience with the issue in the field. UN وسيستفيد استعراضنا استفادة كبيرة من التزام وخبرة المنظمات غير الحكومية التي للعديد منها خبرة ميدانية مباشرة ومهمة في هذا الموضوع.
    In recent years, between 450 and 500 radiation beams have been audited each year to ensure appropriate calibration of equipment and delivery of correct radiation doses in Member States, many of which have no other access to such services. UN وفي الأعوام الأخيرة، تم التحقق سنوياً ممّا يتراوح بين 450 و 500 حزمة إشعاعية لضمان المعايرة الملائمة للأجهزة ولتوصيل جرعات إشعاعية صحيحة في الدول الأعضاء، علماً بأن الكثير من هذه الدول لا تملك القدرة على الاستفادة من هذا النوع من الخدمات.
    Kazakhstan has approximately 130 different ethnic groups, many of which have lived on the territory of Kazakhstan for generations. UN تعدّ كازاخستان نحو 130 من الجماعات الإثنية المختلفة، يعيش عدد كبير منها على أراضي كازاخستان لأجيال عديدة.
    It covers a broad spectrum of issues, many of which have substantive importance for the future of the United Nations. UN فهو يغطي مجموعة واسعة من المسائل، يتصف العديد منها بأهمية موضوعية لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    That, of course, is true for the countries of Latin American and the Caribbean, many of which have experienced post-conflict situations, and many of which are providing recognized assistance in that area. UN وبطبيعة الحال، ينطبق ذلك على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي شهد العديد منها حالات ما بعد انتهاء الصراع، ويقدم العديد منها مساعدة معترفا بها في ذلك المجال.
    The Commission has produced country reports, many of which have related to situations of conflict. UN وقد أصدرت اللجنة تقارير قطرية يتعلق العديد منها بحالات نزاع.
    Civil society organizations, many of which have substantial experience in ageing and development, should also be actively engaged. UN وينبغي أيضا إشراك منظمات المجتمع المدني، التي يمتلك العديد منها خبرة كبيرة في مجالي الشيخوخة والتنمية، إشراكا فعالا.
    Objectives and indicators have been determined for 2004-2005, many of which have already been monitored on a monthly basis through the Registry's tableau de bord (table of indicators). UN وحددت أهداف ومؤشرات فترة السنتين وبدأت بالفعل متابعة تنفيذ العديد منها شهريا على جدول المؤشرات بقلم المحكمة.
    There have been changes, many of which have had a significant impact on global relations. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.
    The most widespread diseases are of the infectious and parasitic type, many of which have exceeded their epidemic threshold. UN وتعد الأمراض المعدية والناشئة عن الطفيليات هي أكثر الأمراض انتشارا وقد تجاوز الكثير منها مرحلة الوباء.
    For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. UN وقد أدى التجاهل الصارخ للقانون الدولي، لفترة طويلة أكثر مما ينبغي، إلى وقوع جرائم بشعة هزت الضمير البشري، وظل الكثير منها بدون عقاب.
    The General Assembly will then adopt numerous resolutions, many of which have remained unchanged for decades. UN وبعد ذلك تعتمد الجمعية العامة قرارات عديدة ظل الكثير منها بدون تغيير لفترة عقود.
    The strategy should have elements that are relevant to developing countries, many of which have not yet made firm plans. UN ومن اللازم أن تنطوي الاستراتيجية على عناصر ذات أهمية بالنسبة للبلدان النامية التي لم يعدّ الكثير منها خططا ثابتة بعد.
    428. The Government is providing funding under the Community Settlement Services Scheme and Integrated Humanitarian Settlement Strategy for organisations to undertake projects many of which have a specific focus on settlement issues for women from culturally and linguistically diverse backgrounds. UN 428 - في إطار خطة خدمات التوطين المجتمعية والاستراتيجية المتكاملة للتوطين لأسباب إنسانية، تقوم الحكومة بتقديم التمويل إلى المنظمات للقيام بمشاريع لكثير منها تركيز محدَّد على قضايا توطين النساء من بيئات متنوعة ثقافيا ولغويا.
    It includes entities within the wider United Nations beyond the core Secretariat, many of which have other governance and accountability structures, funding sources and ways of working. UN وهو يشمل كيانات تندرج ضمن منظومة الأمم المتحدة الأوسع ولا تتبع بالضرورة الهيئة الأساسية للأمانة العامة، وهي كيانات تتباين هياكل الإدارة والمساءلة ومصادر التمويل وأساليب العمل في كثير منها.
    In addition to a lack of legal guarantees, the Government of Suriname has granted or is in the process of granting multiple concession areas to multinational companies, many of which have dubious environmental and human rights records. UN وباﻹضافة إلى الافتقار للضمانات القانونية، فقد قامت حكومة سورينام أو هي بصدد القيام بمنح امتيازات متعددة فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي لشركات متعددة الجنسيات للعديد منها سجل مشكوك فيه من حيث مراعاة اعتبارات البيئة وحقوق اﻹنسان.
    In recent years, between 450 and 500 radiation beams have been audited each year to ensure appropriate calibration of equipment and delivery of correct radiation doses in Member States, many of which have no other access to such services. UN وفي الأعوام الأخيرة، تم التحقق سنوياً ممّا يتراوح بين 450 و 500 حزمة إشعاعية لضمان المعايرة الملائمة للأجهزة ولتوصيل جرعات إشعاعية صحيحة في الدول الأعضاء، علماً بأن الكثير من هذه الدول لا تملك القدرة على الاستفادة من هذا النوع من الخدمات.
    This includes the continent's universities, many of which have deteriorated seriously, owing to budget constraints and conflicts. UN ويشمل ذلك جامعات القارة، التي تدهور عدد كبير منها بدرجة خطيرة، بسبب القيود المفروضة على الميزانيات والصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more