"many peoples" - Translation from English to Arabic

    • شعوب كثيرة
        
    • شعوب عديدة
        
    • العديد من الشعوب
        
    • شعوبا كثيرة
        
    • الكثير من الشعوب
        
    • كثيرا من الشعوب
        
    • شعوبا عديدة
        
    • العديد من شعوب
        
    • لكثير من الشعوب
        
    many peoples live in Kosovo today, and in the Balkans in general. UN وتعيش شعوب كثيرة في كوسوفو حاليا، وفي البلقان بوجه عام.
    many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. UN ودفعت شعوب كثيرة ثمنا باهظا جدا لهزم الفاشية.
    many peoples have suffered as a result of the exercise of the veto power. This power goes against the principle of the sovereign equality of States. UN وقد عانت شعوب عديدة من سوء استخدامه، إضافة إلى تناقض هذا الحق مع مبدأ أساسي يتمثل في سيادة الدول، ناهيك عن مبدأ المساواة.
    If we really seek to assist the efforts of many peoples to consolidate their democratic systems, there is no more urgent and important task than to democratize international relations. UN وإذا أردنا حقا المساعدة في الجهود التي تبذلها شعوب عديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية، فليس هناك مهمة أكثر إلحاحا وأهمية من إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    International migration affected the life and welfare of many peoples and societies, and the functioning of States and groups of States. UN إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول.
    Historical facts show that, both before and after the war, many peoples were victims of aggression, domination and colonialism, and that such a situation had lasted, sometimes, for hundreds of years. UN والحقائق التاريخيــــة سجلت بأن شعوبا كثيرة تعرضت قبل هذه الحــــرب وبعدها للعدوان والسيطرة والاستعمار لمدة طويلة وصلت في بعض الحالات الى مئات السنين.
    Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. UN إن أذربيجان هي الوطن الواحد والمنزل المشترك ﻷبناء وبنات شعوب كثيرة ذات ديانات مختلفة.
    many peoples who have established new independent States have entered the world community of nations as equals. UN وعلى قدم المساواة دخلت في أسرة اﻷمم شعوب كثيرة فأقامت دولها المستقلة الجديدة.
    many peoples were able to regain their rights to self-determination and independence. UN فقد اختفى الاستعمار من أغلب المناطق، وتمكنت شعوب كثيرة من التمتع بحقوقها في تقرير المصير والاستقلال.
    We are indigenous Maori; we are European; and we are the many peoples from the Asia-Pacific region and elsewhere who now call New Zealand home. UN فنحن شعب الماوري الأصلي، ونحن أوروبيون، ونحن شعوب كثيرة من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وغيرها، ممن يسمون نيوزيلندا وطناً لهم الآن.
    There are many peoples at the gates of hell. UN هناك شعوب كثيرة على أعتاب الجحيم.
    Similar sanctions had been imposed on many peoples for political reasons, and the first victims were always women and children. UN وقد فُرضت جزاءات مماثلة على شعوب عديدة ﻷغراض سياسية وأول الضحايا هم عادة النساء واﻷطفال.
    Though it is a personal vision, it reflects the aspirations of the many peoples that have great hopes for this Conference. UN وهي رغم كونها رؤية شخصية، إلا أنها تعكس آمال شعوب عديدة.
    The aspirations of many peoples to self-determination were being crushed. UN ويتم سحق تطلعات شعوب عديدة الى تقرير المصير.
    many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. UN ولم يكن هناك خيار أمام العديد من الشعوب سوى الحرب للدفاع عن حقوقها.
    The history we are witnessing today clearly shows a flagrant betrayal of many peoples' expectations of a better world following the end of the cold war. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    Considering that in the twenty-first century many peoples have not achieved self-determination, it is important for the international community to recognize their aspirations and devise a strategy to facilitate their realization without armed conflict. UN ونظراً لأن العديد من الشعوب لم تنل في القرن الحادي والعشرين حقها في تقرير المصير، من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي الاعتراف بتطلعاتها ووضع استراتيجية لتسهيل تحقيقه دون نزاع مسلح.
    We must therefore acknowledge the ability of Venezuelan people, which we represent here in this Assembly, to find peaceful and democratic solutions to a profound crisis which in other places and other eras, would have given rise to the violent and regrettable acts that have submerged many peoples in fratricidal conflict for years and even decades at a time. UN ولــذا فعلينا أن نسلم بقدرة الشعب الفنزويلي الذي نمثله في هذه الجمعية، على إيجاد الحلول السلمية والديمقراطية ﻷزمة مستحكمة يمكن في أماكن أخرى وأزمنة أخرى أن تتسبب في أعمال عنف مؤسفة تغرق شعوبا كثيرة في صراعات يقتتل اﻷخوة فيها لسنوات طويلة بل ولعقود طويلة في آن واحد.
    There is no doubt that the phenomenon of terrorism has become cause for deep concern to many peoples who have become fed up with criminal acts that aim at terrorizing whole societies and with the export of terrorism by countries that, having allowed themselves to become safe havens for extremism and bases for assassins and criminals, have hosted terrorists and provided them with refuge, protection and assistance. UN لا شك أن ظاهرة الارهاب باتت تؤرق شعوبا كثيرة ضاقت ذرعا بأعمال إجرامية تستهدف ترويع المجتمعات وتصدير اﻹرهاب من جانب دول ارتضت لنفسها أن تكون وكرا للتطرف، وقاعدة ينطلق منها القتلة والارهابيون، ومأوى لهم، تتيح لهم الملاذ وتقدم لهم العون.
    By doing so, it would be possible to prevent the provocation of separatist sentiments in certain regions that are fraught with negative consequences for the destinies of many peoples and States. UN ويمكن بذلك منع الاستفزاز الذي تمثله النـزعات الانفصالية في مناطق معينة والذي يكون محفوفاً بعواقب سلبية بالنسبة لمصائر الكثير من الشعوب والدول.
    The Organization owed its universality to the application of that principle, which had enabled many peoples throughout the world, including the Algerian people, to shake off the colonial yoke and attain independence. UN والمنظمة مدينة بعالميتها لتطبيق هذا المبدأ، وهو مبدأ قد مكن كثيرا من الشعوب بكافة أنحاء العالم، بما في ذلك الشعب الجزائري، من التخلص من نير الاستعمار ومن التوصل إلى الاستقلال.
    The food crisis and famine afflict many peoples of the planet. UN لقد آلمت الأزمة الغذائية والمجاعة شعوبا عديدة في العالم.
    All of this has left many peoples of the world with problems and crises that are difficult to remedy. UN وهذا الأمر يضع العديد من شعوب العالم أمام مآزق وأزمات ليس من السهل معالجتها.
    Peace was still a dream for many peoples in Africa. UN فالسلام ما زال حلماً لكثير من الشعوب في إفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more