"marital relationship" - Translation from English to Arabic

    • العلاقة الزوجية
        
    • علاقة زوجية
        
    • العلاقات الزوجية
        
    • للعلاقة الزوجية
        
    • رابطة الزوجية
        
    Support for equality and balance between men and women in the event of the termination of the marital relationship with provision for two new procedures: divorce by mutual consent and divorce on grounds of discord. UN تدعيم المساواة والتوازن بين الرجل والمرأة في مجال إنهاء العلاقة الزوجية مع إضافة مسطرتين جديدتين هما: الطلاق الاتفاقي والتطليق للشقاق، وهو ما انعكس إيجاباً على مستوى سرعة البت في قضايا الأسرة.
    In this the Holy See wishes to give emphasis to the particular aspect of mutual love and decision-making that characterize the marital relationship. UN وفي هذا الصدد، يود الكرسي الرسولي أن يؤكد الجانب الخاص بالحب وصنع القرار المتبادلين اللذين تتسم بهما العلاقة الزوجية.
    Whilst the common law rule appears to be neutral, it is more detrimental to women than men since women are more frequently victims of violence in a marital relationship. UN وبينما تبدو قاعدة القانون العام محايدة، فإنها تضر النساء أكثر مما تضر الرجال، لأن النساء يكن في غالب الأحيان ضحايا للعنف المرتكب في ظل العلاقة الزوجية.
    He raised the question of whether a woman could be raped by her own husband, and argued that forced sex in a marital relationship could be considered rape. UN وأثار مسألة مدى إمكانية عد الزوج مغتصبا لزوجته، وقال بإمكانية عد الإكراه على الجنس في إطار علاقة زوجية من قبيل الاغتصاب.
    This indicates that the proof of failure of the marital relationship attributed to the Korean husband may not be the only precondition for the acquisition of legal resident status of foreign wives. UN ويشير ذلك إلى أن إثبات فشل العلاقات الزوجية الذي يعزى إلى الزوج الكوري قد لا يكون الشرط المسبق الوحيد لاكتساب الوضع القانوني للإقامة للزوجات الأجنبيات.
    Article 5. Should the conditions occur under which marital relationship is difficult and may not be maintained, women shall have equal right with men to freely divorce. UN المادة 5: في حالة وجود ظروف تجعل العلاقة الزوجية صعبة ومن المتعذر استمرارها تتساوى المرأة مع الرجل في الحق في حرية الحصول على الطلاق.
    It asked how certain penal code provisions on rape and sexual abuse, which refer to the marital relationship of the victim and the perpetrator, influence sentences. UN وسألت عن كيف يمكن لبعض أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي، التي تشير إلى العلاقة الزوجية بين الضحية والجاني، أن تؤثر في الأحكام.
    Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. The causes accepted by the courts for a divorce are: UN 336 - وهنا يحق للزوجة اللجوء إلى القضاء طلباً لإنهاء العلاقة الزوجية والأسباب التي تقبلها المحاكم للتطليق هي:
    However, some countries have begun to legislate against marital rape, refusing to accept the marital relationship as a cover for violence in the home. UN ومع ذلك قد بدأت بعض البلدان في سن قوانين مناهضة للاغتصاب في نطاق الزوجية رافضة أن تعتبر العلاقة الزوجية غطاء لممارسة العنف في المنزل.
    Did the draft Civil Code maintain the idea of the supremacy of the man in the marital relationship and the primacy of the father in decisions relating to the couple's children? UN وتساءلت عما إذا كان القانون المدني يبقي على فكرة أولوية الرجل في العلاقة الزوجية وأولوية الأب في القرارات المتعلقة بأطفال الزوجين.
    - With a view to making it easier for a woman to substantiate her contribution, the law on evidence concerning civil and commercial articles has been amended in order to consider the marital relationship a moral objection to proof. UN - تيسيراً على المرأة في إثبات مساهمتها تم تعديل قانون الإثبات في المواد المدنية والتجارية على نحو يعتبر العلاقة الزوجية مانعا أدبيا في الإثبات.
    Under this law, if the offence of sexual violence is committed against a woman with whom the offender had maintained a marital relationship or de facto union, whether publicly acknowledged or not, this is counted as an aggravating circumstance, given the power relations and trust existing between partners in a conjugal relationship. UN وبموجب هذا القانون، إذا ارتُكبت جريمة العنف الجنسي ضد امرأة عقد معها الجاني علاقة زوجية أو قراناً عرفياً سواءً كان مُعترفاً به أم لا، فإن هذا يُعد ظروفاً مُشددة، نظراً لعلاقات القوة والثقة القائمة بين الشريكين في العلاقة الزوجية.
    Such grounds exist in particular if the spouse is a proven victim of domestic violence, so that continuation of the marital relationship would be unreasonable, or if the well-being of joint minor children, with whom an effective and intact relationship exists, would be substantially endangered by revocation of the residence permit of a parent. UN وتكون مثل هذه الأسباب قائمة بشكل خاص إذا ثبت أن الزوج أو الزوجة ضحية عنف منزلي، بما يجعل من استمرار العلاقة الزوجية أمراً غير معقول أو إذا كان رفاه الأطفال القاصرين للزوجين، الذين توجد معهم علاقة عاطفية واضحة، معرضاً لخطر شديد نتيجة إلغاء رخصة إقامة أحد الوالدين.
    (a) The expression " sexual relations and sexual behaviour " between men and women, adult or otherwise, outside of a lawful marital relationship, which has appeared in a number of articles; UN )أ( عبارة " العلاقات الجنسية والسلوك الجنسي " بين الرجل والمرأة كبارا كانوا أم صغارا خارج العلاقة الزوجية الشرعية، وهي العبارة التي وردت في العديد من الفقرات؛
    (c) The term " individuals " linked with the basic right of all couples to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children. This right is not accorded in our society outside the framework of a lawful marital relationship. UN )ج( عبارة " اﻷفراد " التي جاءت مرتبطة بالحق اﻷساسي لﻷزواج في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عـدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، حيث أن هذا الحق لا يعطى في مجتمعنا إلا في إطار العلاقة الزوجية الشرعية.
    (a) The expression " sexual relations and sexual behaviour " between men and women, adult or otherwise, outside of a lawful marital relationship, which has appeared in a number of articles; UN )أ( عبارة " العلاقات الجنسية والسلوك الجنسي " بين الرجل والمرأة كبارا كانوا أم صغارا خارج العلاقة الزوجية الشرعية، وهي العبارة التي وردت في العديد من الفقرات؛
    Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. UN ٧٢١ - إن حلّ عقدة النكاح أو الطلاق يوفر سبيلا لﻹنتصاف للناجين من ضحايا العنف اﻷسري في الحالات التي تكون فيها علاقة زوجية قائمة.
    13. Take effective measures to strengthen the stability of marriage by, among other things, encouraging the full and equal partnership of husband and wife within a committed and enduring marital relationship; UN 13 - اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز استقرار الزواج من خلال جملة من الوسائل منها تشجيع الشراكة الكاملة والمتساوية بين الزوجين في إطار علاقة زوجية ملتزمة ودائمة؛
    Further, the issue of domestic violence, including those caused by marital relationship such as marital rape, is further regulated in Law No. 23 of 2004 on Domestic Violence. UN وعلاوة على ذلك، نظم القانون رقم 23 لعام 2004 بشأن العنف المنزلي، ذلك أيضا، بما يشمل الحالات التي تحدث في إطار العلاقات الزوجية من قبيل الاغتصاب الزوجي.
    It's the only extra marital relationship... where you gain nothing. Open Subtitles بل هي العلاقة الوحيدة إضافة للعلاقة الزوجية حيث لا يمكنك أن تربح شيئا
    The Act of 12 July 1993 amending article 218 of the Criminal Code treats the marital relationship as an aggravating circumstance that warrants a harsher penalty. UN والقانون المؤرخ 12 تموز/يوليه 1994، المعدل للفصل 218 من المجلة الجنائية يعتبر رابطة الزوجية ظرفاً مشدداً يبرر تشديد العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more