"marked an important step" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    The International Year marked an important step in the international community's initiatives to focus on the role of youth and to strengthen their voice in global affairs. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    The documents setting out the related action plan marked an important step in the coordinated implementation of the Habitat Agenda at the country level. UN وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري.
    66. The local elections held on May 30, 2010 marked an important step in Georgia's democratic development. UN 66- وكانت الانتخابات المحلية المعقودة في 30 أيار/مايو 2010 خطوة هامة في مجال تطور الديمقراطية في جورجيا.
    The European Union is convinced that the 2007 session of the Conference on Disarmament marked an important step forward. UN وإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 خطت خطوة مهمة إلى الأمام.
    The demilitarization and ongoing transformation of the former KLA marked an important step forward. UN وشكﱠل تسريح جيش تحرير كوسوفو السابق، والعملية الجارية لتحويله، خطوة مهمة إلى اﻹمام.
    The second presidential election in Afghanistan marked an important step in the democratic history of the country. UN إن الانتخابات الرئاسية الثانية في أفغانستان شكلت خطوة هامة في التاريخ الديمقراطي للبلد.
    Although the working group has yet to start work, the agreement marked an important step in beginning consultations on this critical issue. UN ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    In that connection, the creation of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda marked an important step forward. UN وفي هذا الصدد فإن إنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا جاء خطوة هامة لﻷمام.
    The broad understandings reached at Sharm el-Sheikh had marked an important step in that direction. UN وكانت التفاهمات العريضة التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Although the mobile court has faced certain endemic social and cultural problems, it has nevertheless marked an important step towards bringing the administration of justice closer to refugee and local communities. UN ورغم أن المحاكم المتنقلة واجهت بعض المشاكل الاجتماعية والثقافية الراسخة، إلا أنها كانت مع ذلك خطوة هامة نحو جعل عملية إقامة العدل أقرب إلى مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المحلية.
    It marked an important step in the progressive development of the global new or restored democracies process. UN وقد كان بداية خطوة هامة في التطوير التدريجي لعملية الديمقراطيات الجديدة والمستعادة العالمية.
    The recent Nuclear Security Summit had marked an important step towards addressing the threat of nuclear terrorism. UN وقد كان مؤتمر القمة للأمن النووي، المعقود حديثا، خطوة هامة صوب التصدّي للإرهاب النووي.
    With regard to management, last year's establishment of the post of Inspector General marked an important step forward. UN وفيما يتعلق بالادارة، شكﱠل استحداث منصب المفتش العام، في السنة الماضية، خطوة هامة الى اﻷمام.
    This event marked an important step towards building confidence and facilitating the provision of humanitarian assistance. UN وشكلت هذه الواقعة خطوة هامة نحو بناء الثقة وتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانيـــة.
    The Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States marked an important step forward in the implementation of the decisions of the Rio de Janeiro Conference. UN وسجل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات مؤتمر ريو دي جانيرو.
    It expressed its appreciation for the successful national elections held in 2010, which marked an important step towards the consolidation of democracy and institutional strengthening. UN وأعربت عن تقديرها للانتخابات الوطنية الناجحة التي أُجريت في عام 2010 وكانت خطوة هامة نحو توطيد الديمقراطية وتعزيز المؤسسات.
    While those guidelines would not come into effect until 2014, they nevertheless marked an important step forward, not to mention a potential means to bring the occupying Power into compliance with international law. UN وفي حين أن هذه المبادئ التوجيهية لن تدخل حيز التنفيذ قبل عام 2014، فإنها مع ذلك تمثل خطوة هامة إلى الأمام، ناهيك عن كونها وسيلة يمكن استخدامها مستقبلاً لحمل سلطة الاحتلال على الامتثال للقانون الدولي.
    Last year's thematic debate marked an important step forward in improving our methods of work. UN وفي السنة الماضية، كانت المناقشة المواضيعية خطوة مهمة إلى الأمام في تحسين أساليب عملنا.
    The adoption of that resolution marked an important step in support for the consensus on the need for a sharper focus on implementation. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    The 2004 International Conference for Renewable Energies, held in Bonn, Germany, adopted an International Action Programme for Renewable Energies, which marked an important step towards increasing the share of renewable energy. UN واعتمد المؤتمر الدولي للطاقة المتجددة المعقود في بون بألمانيا برنامج عمل دولي للطاقات المتجددة شكل خطوة مهمة نحو زيادة حصة الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more