"marked deterioration in" - Translation from English to Arabic

    • تدهور ملحوظ في
        
    • التدهور الملحوظ في
        
    • وتدهور ملحوظ في
        
    In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN وأسفر هذا التقليل المزمن في مخصصات الميزانية عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    The reports indicate a marked deterioration in the country's security, with violence and politically motivated killings increasingly becoming the order of the day. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    The European Union expresses its deep concern on the marked deterioration in the politico-military situation in Angola. There appears to be a real risk of a return to war and of further widespread suffering for the Angolan people. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه الشديد بشأن التدهور الملحوظ في الحالة السياسية - العسكرية في أنغولا إذ يبدو أن هناك خطرا حقيقيا في العودة إلى الحرب ومعاناة الشعب اﻷنغولي على نطاق واسع مرة أخرى.
    In this context, the country implemented a Social Compensation Plan introducing wage indexing in an attempt to arrest the marked deterioration in the purchasing power of wage earners and the rise of poverty. UN وفي هذا السياق، نفذ البلد خطة تعويض اجتماعي طُبق فيه حساب الأرقام القياسية للأجور في محاولة للحد من التدهور الملحوظ في القوة الشرائية لدى العاملين بأجر وارتفاع معدلات الفقر.
    Overall, the possibility of achieving the MDGs has decreased, particularly in recent years, due to the combined affect of a number of factors, including most particularly the general context of the country dominated as it has been by a severe political crisis, a marked deterioration in the quality of governance and a drastic fall in foreign aid. UN وعلى نحو عام، تضاءلت إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيّما في السنوات الأخيرة، نتيجة التأثير المتضافر لعدد من العوامل، تشمل بشكل أخصّ السياق العام للبلد، الذي تسوده، كما من قبل، أزمة سياسية حادة، وتدهور ملحوظ في نوعية الحكم وانخفاض كبير في المعونة الخارجية.
    The Special Rapporteur claims that there has been a marked " deterioration " in the West Bank in terms of the state of human rights in the past years. UN :: ويدعي المقرر الخاص أن الضفة الغربية شهدت خلال العام السابق حدوث " تدهور " ملحوظ في حالة حقوق الإنسان.
    Premises Maintenance has been under-budgeted for several years due to funding constraints which has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    These military and political conflicts further weakened the fledgling TFIs and fostered an environment of impunity resulting in a marked deterioration in the already dire human rights situation in Somalia. UN وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال.
    After having been in effect for two-and a half years, the embargo has had disastrous effects on the economic activity and the humanitarian situation, resulting in a marked deterioration in living standards for local, returnee and refugee populations. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    Over the past year, a perturbed, powerless, resigned world has witnessed a disturbing deterioration of the situation on the ground which has led to a marked deterioration in the peace process. UN وخلال العام الماضي شهد عالم مضطرب، فاقد القوة ومستسلم لما حل به، تفاقما مزعجا للحالة على أرض الواقع، أدى إلى تدهور ملحوظ في عملية السلام.
    In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    Most social and economic data pointed to a marked deterioration in the living conditions of the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.
    31. Following a relatively promising start in the redevelopment of the prison system, there has been a marked deterioration in the stability and security of the prisons since March 2002. UN 31 - وعقب بداية واعدة نسبيا في إعادة تطوير نظام السجون، كان هناك تدهور ملحوظ في الاستقرار والأمن في السجون منذ آذار/مارس 2002.
    As many delegations emphasized, the programme, which was drawn up without taking into account the views of the diplomatic corps, the nature of its activity and its status, led to a marked deterioration in the conditions for the functioning of missions, not to mention the fact that a number of elements in it, as the United Nations Legal Counsel also pointed out, contradict the basic provisions of international law. UN وهذا البرنامج الموضوع، الذي لم يأخذ في الاعتبار آراء الهيئة الدبلوماسية، وأنشطتها الخاصة ومركزها، على نحو ما أكدته وفود كثيرة، أدى الى حد كبير الى تدهور ملحوظ في عمل البعثات، ناهيك عن أن عددا من عناصره، على نحو ما ذكره المستشار القانوني لمنظمة اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي.
    While Bosnian Serb controls on UNPROFOR eased considerably in the early stages of the cessation-of-hostilities, a marked deterioration in UNPROFOR's freedom of movement in Bosnian Serb-controlled areas has become apparent in recent weeks. UN وعلى الرغم من أن القيود التي فرضها الصرب البوسنيون على قوة الحماية قد خفت الى حد بعيد في المراحل اﻷولى من عملية وقف اﻷعمال العدائية، فقد أصبح واضحا في اﻷسابيع اﻷخيرة حدوث تدهور ملحوظ في حرية انتقال قوة الحماية في المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    " The Council notes with concern the challenges in the area of social and economic development, as there has been a marked deterioration in the living standards of the vast majority of Haitians. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    " The Council notes with concern the challenges in the area of social and economic development, as there has been a marked deterioration in the living standards of the vast majority of Haitians. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    The sponsors were concerned about the marked deterioration in the enjoyment of human rights in the Islamic Republic of Iran and wished to encourage efforts to improve the situation. UN وهؤلاء المقدمون يشعرون بالقلق بشأن التدهور الملحوظ في مستوى التمتع بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وهم يرغبون في تشجيع الجهود الرامية إلى تحسين الحالة ذات الصلة.
    " The Council notes with concern the challenges in the area of social and economic development, as there has been a marked deterioration in the living standards of the vast majority of Haitians. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، نظرا إلى التدهور الملحوظ في مستويات المعيشة للغالبية العظمى من الهايتيين.
    Deploring the increased occurrence of conflict and violence and its effect on civilians, in particular a marked deterioration in the security and humanitarian situation in parts of Jonglei, including the killing and displacement of significant numbers of civilians, and noting the importance of sustained cooperation and dialogue with civil society in the context of stabilizing the security situation and ensuring the protection of civilians, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء تزايد نشوب النـزاع وأعمال العنف وتأثير ذلك على المدنيين، ولا سيما التدهور الملحوظ في الحالة الأمنية والإنسانية في أجزاء من جونقلي، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من القتلى في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    This wage reduction in the public sector, coupled with the devaluation of the CFA franc, has led to a slowdown in economic activity, a decline in the purchasing power of households (particularly urban households) and a marked deterioration in standards of living. UN وأدى انخفاض اﻷجور هذا في القطاع العام وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي وانخفاض القدرة الشرائية لﻷسر المعيشية )خاصة الحضرية( وتدهور ملحوظ في مستوى معيشة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more