"market-driven" - Translation from English to Arabic

    • التي يتطلبها السوق
        
    • المدفوعة بقوى السوق
        
    • التي تتطلبها السوق
        
    • التي تحركها السوق
        
    • يوجهها السوق
        
    • المدفوع بقوى السوق
        
    • المدفوعة بعوامل السوق
        
    • المرتكزة إلى قوى السوق
        
    • التي يحركها السوق
        
    • وتحركه قوى السوق
        
    • قائم على السوق
        
    • المنبثقة عن السوق
        
    • تقوده وفقا لمتطلبات السوق
        
    • تحركه السوق
        
    • التي يدفعها السوق
        
    106. States should put an end to market-driven education reforms that provide subsidies to private education. UN 106 - وينبغي للدول إنهاء إصلاحات التعليم التي يتطلبها السوق والتي تقدّم إعانات للتعليم الخاص.
    Kenyan members' net worth has continued to decrease after the events associated with the post election violence; from 2006 to 2009, a programme in Peru expanded credit union outreach to the rural poor through market-driven financial services and the enhancement of value chains. UN واستمرت القيمة الصافية للأعضاء في كينيا بالانخفاض بعد أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات؛ وفي الفترة 2006-2009، وسّع البرنامج في بيرو أعمال تعاونيات الادخار والإقراض لتشمل الفقراء في المناطق الريفية من خلال الخدمات المالية التي يتطلبها السوق وتعزيز سلاسل القيمة.
    As a result, fluctuations in the post adjustment multiplier do not only reflect fluctuations in external, market-driven parameters. UN ونتيجة لذلك، لا تعكس التقلبات في مضاعف تسوية مقر العمل التقلبات في البارامترات الخارجية المدفوعة بقوى السوق فحسب.
    Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    Economic globalization, for instance, can be seen " from above " , as a market-driven phenomenon that is benefiting 80 per cent of the world population, or " from below " as a democratically oriented process of economic growth with an ethical dimension that will benefit the 80 per cent of the same world population that is currently left out. UN وعلى سبيل المثال يمكن أن ينظر إلى العولمة الاقتصادية " من أعلى " كظاهرة يوجهها السوق ويستفيد منها 80 في المائة من سكان العالم أو " من أسفل " كعملية نمو اقتصادي موجهة توجيها ديمقراطيا، ذات بُعد أخلاقي تستفيد منها نسبة 80 في المائة من سكان العالم ذاته الذين لم يحصلوا على نصيبهم حاليا.
    23. Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to education for all, employment, basic social services and health care, including nutrition, water, sanitation and housing, and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms to social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; UN 23 - يعيد تأكيد ضرورة أن تهدف سياسات الإدماج الاجتماعي إلى الحد من أوجه عدم المساواة وتعزيز إمكانية توفير التعليم للجميع والعمالة والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما فيها التغذية والمياه والصرف الصحي والإسكان، ومواجهة التحديات التي تطرحها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق في مجال التنمية الاجتماعية، كي ينتفع جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
    10. Reaffirms also that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to basic social services, education and health care, increase the participation and integration of social groups and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms on social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; UN 10 - تؤكد مجددا أيضا أنه ينبغي أن تهدف سياسة الاندماج الاجتماعي إلى تقليل أوجه اللامساواة وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة المشاركة والاندماج من جانب الجماعات الاجتماعية، والتصدي للتحديات التي تمثلها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق بالنسبة للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
    10. Reaffirms also that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to basic social services, education and health care, increase the participation and integration of social groups and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms on social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; UN 10 - تؤكد من جديد أيضا أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه اللامساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة المشاركة والاندماج من جانب الجماعات الاجتماعية، والتصدي للتحديات التي تمثلها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق بالنسبة للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
    Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to basic social services, education and health care, increase the participation and integration of social groups, particularly youth, the elderly and persons with disabilities, and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms on social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; UN " 10 - تؤكد من جديد أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه اللامساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية وإدماجها وخاصة من الشباب والمسنين والمعوقين، والتصدي لما تطرح العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق من تحديات للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
    81. Furthermore, it is important to achieve a balance between regulatory and market-driven policies. UN 81 - إضافة إلى ذلك، فمن المهم تحقيق توازن بين السياسات التنظيمية وتلك المدفوعة بقوى السوق.
    3. It was noted that the funding of activities related to science and technology depended largely on a spontaneous market-driven response by donors. UN 3- وأفيد بأن تمويل الأنشطة ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا يعتمد إلى حد كبير على الاستجابة التلقائية المدفوعة بقوى السوق من طرف المانحين.
    Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    Delegates recognized that, in dealing with the most pressing issues of the crisis in the past weeks, a shift in thinking had taken place - from purely market-driven solutions towards measures involving an active role of the State. UN وأقر أعضاء الوفود بأن التعامل مع القضايا الأكثر إلحاحاً المتعلقة بهذه الأزمة خلال الأسابيع الماضية قد أحدث تحولاً في طريقة التفكير - التحول من إيجاد حلول يوجهها السوق فحسب إلى اتخاذ تدابير تنطوي على اضطلاع الدولة بدور فعال.
    The economic crisis has aggravated global inequalities and the marginalization of countries in relation to market-driven prosperity at the international level, as well as disparities at the national level. UN لقد زادت اﻷزمة الاقتصاديـــة من خطورة اختلالات التوازن العالمية، وتهميش البلدان فيما يتعلق بالازدهار المدفوع بقوى السوق على المستوى الدولــي، وكذلك من خطورة التفاوتات على الصعيد الوطني.
    The mission for the Department of Agriculture, Food and Rural Development is to ensure the existence of policies and services that support the sustainable growth and development of a market-driven agriculture and food industry. UN ٠١٦- تتمثل مهمة وزارة الزراعة واﻷغذية والتنمية الريفية في ضمان وجود سياسات وخدمات تدعم النمو والتنمية المتواصلة للزراعة وصناعة المواد الغذائية المدفوعة بعوامل السوق.
    The system provides a global, South-South online venue that facilitates market-driven exchanges of technology, assets, services and financial resources among the private sector, the public sector and civil society. UN ويوفر هذا النظام موقعا عالميا لبلدان الجنوب على الإنترنت ييسّر تبادل التكنولوجيا والأصول والخدمات والموارد المالية المرتكزة إلى قوى السوق بين القطاع الخاص والقطاع العام والمجتمع المدني.
    market-driven initiatives have played a key role in increasing the opportunities for business linkages integrating local firms into GVCs. UN 37- وأدت المبادرات التي يحركها السوق دوراً رئيسياً في زيادة فرض إقامة الروابط التجارية التي تدمج الشركات المحلية في السلاسل العالمية للقيمة.
    Governments could ensure a pro-competitive and market-driven policy framework that promotes investment in and deployment of broadband for business users as well as consumers. UN 39- يمكن للحكومات أن تكفل وجود إطار سياساتي يحبِّذ المنافسة وتحركه قوى السوق لتشجيع الاستثمار في قطاع الاتصالات ذات النطاق العريض ونشرها من أجل التجار والمستهلكين().
    Furthermore, the importance of a market-driven approach was highlighted: producers of alternative development products should adapt to the current and prospective market demand or, if possible, create new market niches. UN وعلاوة على ذلك، سُلط الضوء على أهمية اتباع نهج قائم على السوق: ينبغي لمشاريع التنمية البديلة الإنتاجية أن تتكيف مع طلبات السوق الحالية والمرتقبة، أو أن تفتح، إذا كان ذلك ممكناً، منافذ جديدة في السوق.
    In that connection, it was proposed that the reference to recognized international standards should be replaced by a reference to " international technical and commercial standards " so as to make it clear that the deciding standards were market-driven standards, rather than standards and norms adopted by governmental or intergovernmental bodies. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يستعاض عن الاشارة الى المعايير الدولية المعترف بها باشارة الى " المعايير التقنية والتجارية الدولية " حتى يصبح واضحا أن المعايير الحاسمة هي المعايير المنبثقة عن السوق وليس المعايير والقواعد التي اعتمدتها هيئات حكومية أو دولية حكومية.
    9. Combining local wisdom and available resources with a market-driven product development approach and effective management will lead to the creation of a viable value chain at the local level. UN 9- إنّ الجمع بين تراث الحكمة المحلية والموارد المتاحة وبين نهج لتطوير المنتجات تقوده وفقا لمتطلبات السوق وإدارة فعالة سيفضي إلى إنشاء سلسلة قيمية مستدامة على الصعيد المحلي.
    The choice, then, is between a market-driven, passive insertion into the world economy and a selective, strategic integration. UN ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي.
    International cooperation for environmentally sustainable development has gained momentum in the context of both the growing capacity of energy-rich middle-income countries and tremendous market-driven technological innovations and lower trade barriers, resulting in lower transactional costs. UN وقد اكتسب التعاون الدولي للتنمية المستدامة بيئيا زخما في سياق تنامي قدرة البلدان المتوسطة الدخل الغنية بالطاقة والابتكارات التكنولوجية الهائلة التي يدفعها السوق وانخفاض الحواجز التجارية على حد سواء، مما أدى إلى انخفاض تكاليف المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more