"markets that" - Translation from English to Arabic

    • الأسواق التي
        
    • والأسواق التي
        
    • أسواق
        
    • للأسواق التي
        
    • أسواقا
        
    Yesterday, it was the collapse of global financial systems; today, the collapse of the markets that buy what little we sell. UN فبالأمس، كان انهيار الأنظمة المالية العالمية؛ واليوم، انهيار الأسواق التي تشتري القليل الذي نبيعه.
    Loss of markets that ban or avoid transgenic crops; UN ▪ فقد الأسواق التي تحظر المحاصيل عبر الجينية أو تتجنبها؛
    Additionally, prices are social constructs, because they are determined by markets that themselves are social constructs. UN وعلاوة على ذلك، تُشكل الأسعار بُنى اجتماعية لأنها تتحدد من قبل الأسواق التي تشكل هي نفسها بُنى اجتماعية.
    68. In 2011, the Arab Spring had renewed faith in citizen action around the world and catalysed citizen movements such as Occupy Wall Street, as the people often labelled " ordinary citizens " finally lost patience with being trapped between States that did not listen and markets that did not care. UN 68 - وفي عام 2011، أدى الربيع العربي إلى تجدد الثقة في دور المواطن في جميع أنحاء العالم وحفز تحركات المواطنين مثل " لنحتل وول ستريت " ، نظرا لأن الأشخاص الذين غالبا ما يسمون " المواطنين العاديين " قد نفذ صبرهم أخيرا حين وجدوا أنفسهم محصورين بين الدول التي لا تصغي والأسواق التي لا تأبه.
    We're in markets that crusty bastard couldn't even dream of. Open Subtitles إننا في أسواق ما كان ليحلم بها ذلك البائس
    You steal cargo at the end of a sword. We sell that cargo to markets that will never have you. Open Subtitles أنت تسرقون البضائع بالقوة ونحن نبيع البضائع للأسواق التي لن تتبعكم
    The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. UN ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة.
    However, like other countries of similar size, Vanuatu is facing certain tariff and non-tariff restrictions which are causing our agricultural products to be inaccessible to, in particular, markets that are often described as free. UN ومع ذلك، فإن فانواتو، مثلها مثل البلدان الصغيرة الأخرى، تواجه بقيود جمركية وغير جمركية تحول دون وصول منتجاتنا الزراعية، بشكل خاص، إلى الأسواق التي كثيرا ما توصف بأنها أسواق حرة.
    It is up to parliamentarians to ensure that civil society is not trapped between States that do not listen and markets that do not care. UN وتتمثل مهمة البرلمانيين في ضمان عدم وقوع المجتمع المدني بين مطرقة الدول التي لا تصغي وسندان الأسواق التي لا تبالي.
    Application of the Act to commercial activities of the State only refers to markets that are open to participation by other enterprises, effectively excluding markets dominated by statutory monopolies. UN ولا يشير تطبيق القانون على الأنشطة التجارية للدولة إلا إلى الأسواق المفتوحة أمام مشاركة مؤسسات تجارية أخرى، مما يستبعد فعلياً الأسواق التي تهيمن عليها الاحتكارات القانونية.
    Moreover, policies aimed at improvement of the overall business environment are essential in order to facilitate the integration of domestic firms in markets that are increasingly dominated by GSCs. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها.
    We urge Governments to support investments in natural infrastructure and ecological restoration and to facilitate the development of markets that value the regulatory services provided by ecosystems. UN ونحث الحكومات على دعم الاستثمارات في البنية التحتية الطبيعية واستعادة النظم الإيكولوجية وتيسير تطور الأسواق التي تولي قيمة كبيرة للخدمات التنظيمية التي تقدمها النظم الإيكولوجية.
    These groups should also have access to markets that guarantee fair and just returns on their hard work and investments. UN كما ينبغي لهذه المجموعات أن تحصل على فرص الدخول إلى الأسواق التي تضمن لها عائدا عادلا ومنصفا مقابل استثماراتها وعملها الشاق.
    (vii) Trade integration and development, paying special attention to trade in agricultural goods and access to markets that can enable the region's economies to capitalize on their competitive advantages and use appropriate technology; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق التي تمكّن اقتصادات المنطقة من الاستفادة من مزاياها التنافسية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    However, there were certain supply markets that were global in nature and those were the markets in which the Inter-Agency Procurement Services Office was most often asked to procure. UN لكن هناك أسواقا للإمداد ذات طبيعة عالمية، وهي الأسواق التي يطلب من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في أغلب الأحيان الشراء منها.
    These advantages must be balanced, however, against the need to avoid causing instability in, or disruption of, the markets that will be governed by the new legislation, and to allow market participants adequate time to prepare for conducting transactions under the new legislation, which may be significantly different from transactions under the prior law. UN غير أن هذه المزايا يجب أن تتوازن مع ضرورة تفادي إحداث عدم استقرار أو زعزعة في الأسواق التي سوف يحكمها التشريع الجديد، ومنح الأطراف المشاركة في السوق الوقت الكافي للتحضير لإجراء معاملات في إطار التشريع الجديد قد تختلف اختلافا كبيرا عن المعاملات في إطار القانون السابق.
    Such policies not only provide benefits from public activities, but also set an example for private procurement and stimulate markets that might otherwise be slow to develop. UN ولا تتسم هذه السياسات بأنها تتيح جني الفوائد من الأنشطة الحكومية فحسب، بل وبأنها تشكل أيضاً نموذجاً يُحتذى به في مجال المشتريات بالقطاع الخاص، وتحفز الأسواق التي قد تكون بطيئة النمو في غياب هذه السياسات.
    Policymakers realize that incentives need to be coherent, stable and designed for the long term in order to attract the necessary funds for robust deployment and the strong markets that will ultimately reduce the cost of renewable energy. UN ويدرك مقرري السياسات الحاجة إلى أن تكون الحوافز متجانسة ومستقرة ومصممة بحيث تستمر في الأجل الطويل من أجل جذب الأموال اللازمة للانتشار بقوة، وكذا إيجاد الأسواق التي ستقلل في نهاية المطاف من تكلفة الطاقة المتجددة.
    51. The industrial and agricultural value chains and the markets that drive resource recovery and ultimately make such recovery possible existed before municipal recycling. UN 51 - كانت سلاسل الأنشطة الزراعية والصناعية المولّدة للقيمة والأسواق التي تكون هي الدافع لاسترداد الموارد وتجعل استردادها في نهاية المطاف أمراً ممكناً موجودةً قبل أعمال إعادة تدوير النفايات التي تقوم بها البلديات.
    We believe that there is no better strategy for mitigating economic difficulties than building larger regional markets that bring about improved productivity, which increases purchasing power and, in turn, strengthens our societies. UN ونحن نؤمن بأنه ما من استراتيجية للتخفيف من الصعوبات الاقتصادية أفضل من بناء أسواق إقليمية أضخم تحقق إنتاجية محسنة تزيد من القوة الشرائية التي تؤدي بدورها إلى تعزيز مجتمعاتنا.
    But, the historical experience of economic catch-up in mature and late industrializers is that exclusive concentration on allocative efficiency implies that too little attention is paid to stimulating the dynamic forces of markets that underlie structural change and economic growth. UN غير أن التجربة التاريخية في مجال اللحاق الاقتصادي عند البلدان ذات الصناعة الناضجة والبلدان حديثة التصنيع تثبت أن التركيز المقتصر على كفاءة التوزيع يعني أن قدراً ضئيلاً من الاهتمام يولى لتحفيز القوى الدينامية للأسواق التي يقوم عليها التغير الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    Trade can create competitive markets that benefit all. UN كما يمكن للتجارة أن توجد أسواقا تنافسية تفيدنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more