"married persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتزوجين
        
    • للمتزوجين
        
    • الأفراد المتزوجين
        
    • للأشخاص المتزوجين
        
    • بالأشخاص المتزوجين
        
    • المتزوجون
        
    From these results, it is anticipated that the overall number of births from Married Persons is to decline hereafter. UN وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين.
    Married Persons Equality Act No 1 of 1996 UN قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996
    The Married Persons Equality Act specifies that a partner's consent is not required to obtain loans. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for Married Persons. UN ويقضي القانون بإصدار أمر زجري في مجموعة متنوعة جدا من الحالات بما في ذلك المنزل والعمل، رغم أن هذا لا يُتاح إلا للمتزوجين.
    Legal Capacity of Married Persons Act 2006 UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006
    The Government of the Republic of Namibia enacted the Married Persons Equality Act in 1996. UN وقد طبقت حكومة جمهورية ناميبيا قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين في 1996.
    This system of sharing old age or disability pensions between Married Persons serves to place women and men on an equal footing as regards pension payments. UN وهذا النظام المتعلق باقتسام معاشات الشيخوخة أو العجز بين الأشخاص المتزوجين يعمل على وضع المرأة والرجل على قدم المساواة بالنسبة لمدفوعات المعاش التقاعدي.
    She wondered to what degree the Married Persons Equality Act was affected by customary law. UN وتساءلت عن درجة تأثُّر القانون العرفي بقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين.
    The status of Married Persons is illustrated by the following table: UN وحالة الأشخاص المتزوجين واردة في الجدول التالي.
    It also noted the measures taken for prevention of gender-based discrimination and violence against women, including the anti-rape legislation, the Married Persons Equality Act and Combating of Domestic Violence Act. UN وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على الجنس والعنف ضد المرأة، بما في ذلك التشريع ضد الاغتصاب وقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    However, such procedures are part of the basic evaluation process for all Married Persons seeking naturalization, and as such, equally apply to foreign husbands. UN بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب.
    The Act includes provisions in respect of: proceedings for divorce and annulment; proceedings for maintenance; family homes and domestic violence; and property of Married Persons. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بإجراءات الطلاق وإبطال الزواج وإجراءات الإعالة وبيوت الأسرة والعنف المنزلي وممتلكات الأشخاص المتزوجين.
    Its purpose is to enable Married Persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. UN والهدف منه هو تمكين الأشخاص المتزوجين الذين يرغبون في الانفصال عن طريق صك انفصال من عقد اتفاقات بشأن الحق في المعاش دون تكبد نفقات قضائية.
    The Legal Capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. UN ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    Lesotho met the requirement when the Legal Capacity of Married Persons Act was enacted in 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    Within the follow-up framework, Lesotho reported about a proposed harmonization of the Laws of Lerotholi with the Legal Capacity of Married Persons Act and indicated that the process was at a draft bill stage for presentation to Parliament. UN وفي إطار عملية المتابعة، أشارت ليسوتو إلى مقترح يتعلق بمواءمة قانوني ليروسولي مع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين وأكدت أن مشروع قانون يتعلق بهذه العملية سيُعرض على البرلمان.
    This statute ensured that federal benefits and obligations available to Married Persons are applied to partners in common-law relationships, opposite-sex and same-sex. UN وهذا القانون يكفل انطباق أحكام المستحقات والالتزامات الاتحادية المقررة للمتزوجين على طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد.
    Legal Capacity of Married Persons Act 2006 removes the minority status of married women and marital power of the husband over the person and the property of the wife with regard to administration of the joint estate UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 ويرفع صفة القاصر عن المرأة المتزوجة والسلطةَ الزوجية للزوج على الزوجة وعلى ملكية المرأة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المشتركة
    The Married Persons Equality Act has significantly advanced sexual equality between spouses in civil marriages. UN وساهم قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين بدرجة كبيرة في تكريس المساواة بين الجنسين بين المتزوجين في الزيجات المدنية.
    With regard to family law, the Married Persons Equality Act eliminates the discriminatory Roman-Dutch law concept of marital power that previously applied to civil marriages. UN وفيما يتعلق بقانون الأسرة، فإن قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين يقضى على فكرة القانون التمييـزي الروماني الهولندي عن السـلطة الزوجية الذي كان يطبق فيما مضـى على الزيجات المدنية.
    It therefore corrected the discrimination inherent in the situation where only Married Persons could apply for protection and relief in such situations. UN وبالتالي صحح التمييز المتأصل في الحالة التي يحق فيها للأشخاص المتزوجين فقط التماس الحماية والمساعدة في حالات من هذا القبيل.
    360. The amendments to the Married Persons (Property) (Amendment) Act of 1991 provides for the division of property of Married Persons and the recognition of common law unions and the division of property among these unions. UN 360 - - تنص التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1991 المتعلق بالملكية الخاصة بالأشخاص المتزوجين على تقسيم ممتلكات الأشخاص المتزوجين والاعتراف بالزواج العرفي، وتقسيم الممتلكات بين المتزوجين عرفيا.
    Married Persons constituted a majority of the population, with married men accounting for almost 60% of the group aged 15 and above, and married women constituting 55.5% of the same age group. UN ويشكل المتزوجون أغلبية السكان، ويمثل الرجال المتزوجون 60 في المائة تقريبا من فئة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة فما فوق، وتشكل النساء المتزوجات 55.5 في المائة من نفس الفئة العمرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more