"married women" - Translation from English to Arabic

    • المرأة المتزوجة
        
    • النساء المتزوجات
        
    • للمرأة المتزوجة
        
    • للنساء المتزوجات
        
    • امرأة متزوجة
        
    • نساء متزوجات
        
    • والنساء المتزوجات
        
    • المتزوجات في
        
    • النساء المتزوّجات
        
    • المتزوجات اللائي
        
    • المتزوجات اللواتي
        
    • لهن الزواج
        
    • والمتزوجات
        
    • بالمتزوجات
        
    • بالمرأة المتزوجة
        
    The main obstacle in this context remains the requirement for married women to obtain their husbands' consent. UN والعقبة الرئيسية التي يمكن الكشف عنها في هذا المجال هي بقاء المرأة المتزوجة خاضعة للسلطة الزواجية.
    Article 215, which restricts the legal capacity of married women, conflicts with article 15 of the Convention. UN المادة 215 التي تضع حدودا على قدرة المرأة المتزوجة تتنافى مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Many married women drop out of the labour force altogether. UN وينسحب العديد من النساء المتزوجات من سوق العمل تماماً.
    The 2006 Survey revealed that almost half of all married women with employment in the private sector stopped working when they got married. UN فقد كشف المسح الذي أجري عام 2006 أن حوالي نصف النساء المتزوجات العاملات في القطاع الخاص توقفن عن العمل عند زواجهن.
    married women could open bank accounts and set up business or trade without the consent of their husbands. UN ولا يخول للمرأة المتزوجة فتح حسابات مصرفية ومباشرة أعمال حرة أو أنشطة تجارية دون موافقة زوجها.
    The percentage of married women in the workforce was high. UN وتُعتبر النسبة المئوية للنساء المتزوجات في القوى العاملة مرتفعة.
    This has given a tremendous boost to married women's property ownership. UN وقد أعطى ذلك دفعة هائلة لحيازة المرأة المتزوجة للممتلكات.
    Women's civil liberties and freedom of movement is guaranteed by the Constitution and married women can travel without their husband's permission. UN ويكفل الحريات المدنية للمرأة وحريتها في التنقل، كما يكفل حرية المرأة المتزوجة في السفر دون موافقة زوجها.
    Similar guarantees on the nationality of married women are contained in the Convention on the Nationality of married women. UN وترد ضمانات مماثلة تتعلق بجنسية المرأة المتزوجة في اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة.
    Since then, Kazakhstan has ratified the Convention on the Nationality of married women and the Convention on the Political Rights of Women. UN وصدّق البلد منذئذ على اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة وبشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    The married women's Property Act is addressed in Article 15 of this State report. UN ويجري تناول قانون ملكية المرأة المتزوجة في المادة 15 من هذا التقرير.
    A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. UN ومحل إقامة المرأة المتزوجة يتم التأكد منه بالرجوع إلى نفس العوامل كما في حالة أي فرد آخر قادر على أن يكون له مكان إقامة مستقل.
    Therefore, most married women will not search for a job unless there is a need to supplement the family income. UN لذلك، لا تسعى أغلبية النساء المتزوجات إلى البحث عن وظيفة ما لم تكن هناك حاجة لتعزيز دخل الأسرة.
    married women and mothers account for approximately 20 per cent of every 100,000 inhabitants, or in other words, about 5 million. UN :: النساء المتزوجات والأمهات حوالي 20 في المائة من السكان من كل 000 100، أي حوالي 5 مليون امرأة.
    She would also like to know whether married women could be granted asylum independently from their husbands. UN وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن.
    There's one thing that puts me off marriage: It's married women. Open Subtitles هناك شيئاً واحد يجعلني لا أريد الزواج وهو النساء المتزوجات
    I don't know. We married women don't have much time for writing. Open Subtitles لا اعرف، نحن النساء المتزوجات ليس لدينا الكثير من الوقت للمراسلة.
    This has given a tremendous boost to married women's property ownership. UN وقد أعطى هذا دفعة كبيرة لملكية النساء المتزوجات.
    married women do not require their spouse's consent to receive medical care and counselling in connection with family planning. UN وليس من المطلوب موافقة الزوج حتى يمكن للمرأة المتزوجة أن تتلقى الرعاية الطبية والنصائح الطبية في ميدان تنظيم الأسرة.
    In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    This is indeed a breakthrough, particularly for married women who oftentimes retain a strong preference for short working hours. UN والواقع أن هذه طفرة، وبخاصة بالنسبة للنساء المتزوجات اللاتي كثيرا ما يفضلن بدرجة كبيرة ساعات العمل القصيرة.
    In India alone, 27 million married women have an unmet need for contraception. UN وفي الهند وحدها، هناك 27 مليون امرأة متزوجة بحاجة إلى وسائل منع الحمل.
    The family-planning policy had been in effect for several decades, and three out of five married women now used some form of contraception. UN وسياسة تنظيم الأسرة ظلت نافذة على مدى عدة عقود، وتستعمل ثلاث من كل خمس نساء متزوجات نوعاً من وسائل منع الحمل.
    Current use of contraception: per cent distribution of all women, currently married women, and sexually UN الاستخدام الحالي لوسائل منع الحمل: النسب المئوية لتوزيع جميع النساء، والنساء المتزوجات حالياً، والنساء غير المتزوجات
    Of married women aged 15 - 49 years in the same survey only 5% had used any contraceptive method while only 3.8 % had used any modern method. UN فمن بين النساء المتزوّجات المتراوحة أعمارهنّ بين 15 و49 عاماً، ما لا يزيد على 5 في المائة سبق أن استخدمن إحدى وسائل منع الحمل، و3.8 في المائة استخدمن إحدى الوسائل الحديثة.
    Proportion of married women using contraceptives UN نسبة المتزوجات اللائي يستخدمن موانع الحمل
    Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. UN كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية.
    Previously married women who had been subjected to some type of violence UN السيدات اللاتي سبق لهن الزواج وتعرضن إلى أحد أشكال العنف
    Employers should take measures to address obstacles hindering the participation of young and married women in the labour market. UN وينبغي أن يتخذ أرباب العمل التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الشابات والمتزوجات في سوق العمل.
    The Committee is also concerned that available statistics on reproductive health relate only to married women. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب.
    While these measures may have some positive legal effects for married women, whose identity and assets are tied to their disappeared husbands, they also have other negative consequences for women's groups and individuals attempting to find the truth. UN وقد تكون لهذه التدابير بعض الآثار القانونية الإيجابية فيما يتعلق بالمرأة المتزوجة التي ترتبط هويتها وثروتها بزوجها المختفي، لكنها تؤدي إلى نتائج سلبية أيضاً فيما يتعلق بالنساء اللاتي يحاولن بشكل جماعي أو منفرد التوصل إلى الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more