"masculine gender" - English Arabic dictionary

    "masculine gender" - Translation from English to Arabic

    • صيغة المذكر
        
    • نوع الجنس المذكر
        
    • بصيغة المذكر
        
    • المذكّر
        
    • تشير إلى المذكر
        
    Others consistently used the masculine gender to include women; in referring to citizens, preference was given to the male gender and, through weight of tradition, to such language that created or maintained discriminatory practices. UN كما يستخدم غيرها دائما صيغة المذكر بحيث تشمل المرأة؛ أو أنها عند اشارتها الى المواطنين تفضل الذكور على اﻹناث، وتستخدم بحكم التقاليد لغة تخلق أو تواصل أساليب التمييز.
    The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. UN وما زال توصيف هذا الفعل الذي يستوجب العقاب يُعتبر عائقاً من حيث إن ممارسته يجب أن تكون اعتيادية فضلاً عن استخدام صيغة المذكر في صياغة الحكم.
    The amendment of the Interpretation Act to remove the use of language that denotes either the feminine or the masculine gender will go a long way in legally recognising women and men as equals. UN ومن شأن تعديل القانون التفسيري لإزالة استخدام عبارات تدل إما على نوع الجنس المؤنث وإما نوع الجنس المذكر أن يقطع شوطاً بعيداً في الاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل.
    References to the masculine gender only have been rendered in gender neutral. UN وقد جعلت الإشارات إلى نوع الجنس المذكر فحسب في صيغة محايدة جنسانين().
    Provisions of this Constitution set out in the masculine gender shall also apply to the feminine gender. UN أحكام هذا الدستور المنصوص عليها بصيغة المذكر تنطبق أيضاً على المؤنث.
    In 2010, the following were lodged: one complaint for omission in the operation of the committee of medical experts to employ a woman in a professional service, one complaint for media discrimination, and one complaint for writing a title of a graduated female student in the masculine gender. UN وفي عام 2010، قُدمت الشكاوى التالية: شكوى من تقصير لجنة للخبراء الطبيين في تعيين امرأة في وظيفة مهنية، وشكوى من التمييز في مجال الإعلام، وشكوى من صياغة لقب إحدى المتخرجات بصيغة المذكّر.
    40. The Government came to the realisation that the use of language that denotes the masculine gender in legislative instruments perpetuates discrimination against women. UN 40- أدركت الحكومة أن استخدام عبارات تشير إلى المذكر في الصكوك التشريعية يديم التمييز ضد المرأة.
    For example, the Acts Interpretation Act 1924 provides that words importing the masculine gender include females, but since 2001 new laws are being made gender neutral where possible. UN وعلى سبيل المثال، فإن قانون تفسير القوانين لعام 1924 ينص على أن الكلمات التي تحمل صيغة المذكر تشمل الإناث. غير أنه يجري منذ عام 2001 سن القوانين الجديدة بعبارات أكثر حيادا من الناحية الجنسانية حيثما كان ذلك ممكنا.
    The Administration of Estates Act, Ch. 108 which makes provision for the administration of a deceased person's property defines the terms `administrator'and `personal representative'making reference to the masculine gender. UN ويعرّف البند 108 من قانون إدارة التركات، الذي يضع أحكاما لإدارة تركة شخص متوفى، تعبيري " المدير " و " الممثل الشخصي " مستخدما صيغة المذكر.
    Bougainville's approved Constitution uses male gendered language throughout, stating that " words importing the masculine gender include females, " but it does contain special provisions for women. UN ويستخدم دستور بوغانفيل المعتمد صيغة المذكر في متنه، ويقول إن " الكلمات التي تشير إلى الذكور تشمل الإناث " ، وإن كان يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالمرأة.
    The Administration of Estates Act, Chapter 108, which makes provision for the administration of a deceased person's property defines the terms " administrator " and " personal representative " , making reference to the masculine gender. UN ويعرّف الفصل 108 من قانون إدارة التركات، الذي يضع أحكاما لإدارة تركة شخص متوفى، تعبيري " المدير " و " الممثل الشخصي " مستخدما صيغة المذكر.
    Article 43(2) " An employee shall be entitled to his wages if he was ready but unable to work due to lack of supply of tools or raw materials or other reasons not attributable to him " . (Any wording in the masculine gender is equally applicable to feminine gender, as it is only used to avoid redundancy of using he/she). UN 148- المادة 43(2): " يحق للعامل الحصول على أجره إذا كان مستعداً للعمل ولكنه لا يستطيع العمل بسبب عدم توفر الأدوات أو المواد الخام أو لأسباب أخرى لا تعزى إليه " . (أي صياغة بصيغة المذكر تنطبق بالمثل على الإناث، نظراً لأن صيغة المذكر تستعمل فقط لتجنب الإطناب الناشئ عن استعمال صيغة هو/هي).
    7. In its Czech version, the report does not use exclusively masculine gender, as is customary in the Czech language, and instead uses both genders. By doing this it strives to fulfil the goal, which is to remove gender stereotypes, as the association tests prove that generic masculine gender is related to a picture of a man and influences the establishment of a stereotypical view of the world. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أنه لم يقتصر في النسخة التشيكية من التقرير على استخدام صيغة المذكر فقط على نحو ما هو دارج في اللغة التشيكية بل استخدمت صيغتا المذكر والمؤنث وذلك حرصا على تحقيق هدف التخلص من القوالب النمطية المرتبطة بكل من الجنسين حيث ثبت بالتجربة أن صيغة المذكر تقترن في الأذهان بصورة الرجل وترسخ رؤية نمطية للعالم.
    Although they are expressed in the masculine gender, Section 4(a) of the Interpretation and General Clauses Act (Cap. 4) provides that the words importing the masculine gender includes females. UN وعلى الرغم من ورودها بصيغة المذكر، فإن المادة 4 (أ) من قانون أحكام التفسير والأحكام العامة (الفصل 4) تنص على أن الكلمات الواردة بصيغة المذكر تشمل الإناث.
    Relying on section 6 (1) of the Constitution, which states that words and expressions importing the masculine gender include the feminine, it means therefore, that women have the same rights as men to administer property and can be executors or administrators of an estate. UN واعتمادا على المادة 6 (1) من الدستور، التي تنص على أن الكلمات والتعابير الواردة بصيغة المذكر تشمل أيضا صيغة المؤنث، مما يعني بالتالي أن للنساء نفس الحقوق التي للرجال في إدارة الممتلكات ويمكن أن يصبحن منفذات لوصية أو مديرات لتركات.
    In the French text of these Rules reference to staff members in the masculine gender shall apply to staff members of both sexes, unless it is clearly inappropriate from the context. UN صيغة المذكّر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    (a) In the text of the Staff Rules, reference to staff members in the masculine gender shall apply to staff members of both sexes, unless it is clearly inappropriate from the context to do so. UN (أ) صيغة المذكّر مستخدمة في نص النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك.
    The Interpretation Act [Chapter 1:01], has, therefore, been amended to use language that denotes feminine concurrently with that of masculine gender. UN وبناء على ذلك، تم تعديل القانون التفسيري [الفصل 1:1] لاستخدام عبارات تشير إلى المؤنث جنباً إلى جنب مع العبارات التي تشير إلى المذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more