"mass communication" - Translation from English to Arabic

    • الاتصال الجماهيري
        
    • للاتصال الجماهيري
        
    • الاتصال الجماهيرية
        
    • الإعلام الجماهيرية
        
    • والاتصال الجماهيري
        
    The Department of mass communication is broadcasting these films. UN وتعكف إدارة الاتصال الجماهيري على بث هذه الأفلام.
    The organization also produces content for public life-affirming campaigns that are disseminated by various forms of mass communication. UN وتنتج المنظمة أيضا مواد لتنفيذ حملات عامة تؤكد أهمية الحياة، يجري نشرها بمختلف أشكال الاتصال الجماهيري.
    In parallel, a mass communication campaign is in place to educate the population in this matter. UN في موازاة ذلك، يجري تنفيذ حملة في مجال الاتصال الجماهيري تهدف إلى تثقيف السكان في هذه المسألة.
    (i) Develop mass communication strategies or strengthen them where they already exist, focusing on media that reach the widest possible audience; UN وضع استراتيجيات للاتصال الجماهيري أو تعزيز الاستراتيجيات القائمة، مع التركيز على وسائط الإعلام التي تصل إلى أوسع جمهور ممكن؛
    Reconciliation, bridge building and mass communication could play an effective role in that area. UN وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار.
    The activity of these means of mass communication in 2010, completed additionally by the appearance of new competitive media outlets, has gradually eliminated the existence of a vacuum on the media market and highlighted the pluralism in this sector. UN وقد أسفر نشاط وسائط الإعلام الجماهيرية هذه في عام 2010، مقروناً بظهور منافذ إعلامية منافسة جديدة، عن القضاء تدريجياً على الفراغ الذي كان قائماً في سوق وسائط الإعلام وأبرز التعددية التي يتسم بها هذا القطاع.
    Promote awareness through mass communication. UN :: تعزيز الوعي عن طريق الاتصال الجماهيري
    It also produces motivational films that are screened by the Department of mass communication (DMC), also an agency under MoI. UN وتُنتج الإدارة أيضا أفلاما حافزة تراقبها إدارة الاتصال الجماهيري وهي أيضا تابعة لوزارة الإعلام.
    She has a master's degree in women's writings in the Gulf and a BA in mass communication and journalism. UN حاصلة على الماجستير في الكتابات النسائية في الخليج، وعلى بكالوريوس في الاتصال الجماهيري والصحافة.
    Modern as well as traditional media of mass communication are also being used for the promotion of national integration. UN كما يجري استخدام وسائط الاتصال الجماهيري الحديثة فضلا عن التقليدية ﻷغراض تعزيز الوحدة الوطنية.
    Malaysia suggests the inclusion of women’s issues in mass communication curricula. UN وتقترح ماليزيا أن تدرج قضايا المرأة في مناهج تدريس مادة الاتصال الجماهيري.
    Entrenched in the Constitution is the role of the Media Commission which includes promoting and ensuring the freedom and independence of the media for mass communication or information. UN ودور لجنة وسائط الإعلام مترسخ في الدستور ويشمل تعزيز وكفالة حرية وسائط الاتصال الجماهيري أو الإعلام واستقلالها.
    The strategy would also increase networking between diverse groups of indigenous peoples working in the area of the media and mass communication. UN وسوف تزيد هذه الاستراتيجية من تواصل مختلف مجموعات السكان الأصليين العاملة في وسائط الإعلام وفي وسائط الاتصال الجماهيري.
    The role of the mass communication media in promoting gender equality and women's active participation in development was stressed. UN وجرى التأكيد على دور وسائط الاتصال الجماهيري في الترويج للمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بنشاط في التنمية.
    The subject should be introduced at all educational levels and encouraged through mass communication. UN وينبغي إدخال هذا الموضوع في جميع المستويات التعليمية وتشجيعه عن طريق وسائل الاتصال الجماهيري.
    A specialized United Nations training institute may be established to impart training to journalists in the fields of news reporting, feature writing and advanced techniques of mass communication. UN وقد يجري انشاء معهد متخصص للتدريب تابع لﻷمم المتحدة لتقديم التدريب للصحفيين في ميادين المتابعة الخبرية وكتابة المواضيع الصحفية وتقنيات الاتصال الجماهيري المتقدمة.
    The emergence of mass communication technologies, social networks and the blogosphere had led to greater vulnerability of the media, including illegal interference in the personal lives and activities of journalists. UN وأدى بروز تكنولوجيات الاتصال الجماهيري وشبكات التواصل الاجتماعي وعالم مدوّنات الإنترنت إلى زيادة هشاشة وسائط الإعلام بما في ذلك التدخل غير القانوني في حياة الصحفيين الخاصة وفي أنشطتهم.
    This structural change means that more emphasis can be placed on the role of the media in cultural matters at the same time that technological changes are offering new opportunities for mass communication. UN هذا التغيير الهيكلي يعني أنه بات يمكن التشديد بدرجة أكبر على دور وسائط اﻹعلام في الشؤون الثقافية في الوقت الذي تتيح فيه التغيرات التكنولوجية فرصاً جديدة للاتصال الجماهيري.
    Experts recognized the importance of public broadcasting as a means of mass communication and education. UN 11- واعترف الخبراء بأهمية البث الإذاعي والتلفزيوني العام كوسيلة للاتصال الجماهيري والتعليم.
    Reconciliation, bridge building and mass communication could play an effective role in that area. UN وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار.
    Permanently disseminate vocational training programmes through mass communication and alternative media, encouraging women's participation to train in traditional and non-traditional activities. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    While the forces of globalization and mass communication have brought us closer together, they have also made us more aware of our cultural differences. UN وعلى الرغم من أن قوى العولمة والاتصال الجماهيري قد قربت فيما بيننا، فإنها زادت أيضا من وعينا باختلافاتنا الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more