"mass violations" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات الجماعية
        
    • انتهاكات جماعية
        
    • الانتهاكات الواسعة
        
    • والانتهاكات الجماعية
        
    • الانتهاكات الفادحة
        
    It is also important that international cooperation reduce the risk of mass violations of human rights. UN ومن الهام أيضا أن يؤدي التعاون الدولي إلى تقليص خطر الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    The purpose of such a commitment is to save lives by preventing mass violations of human rights while reinforcing the Charter of the United Nations and the abiding principles of responsible sovereignty. UN والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية.
    Beyond that, cases of mass violations of human rights should never be tried by military courts, and in many cases in which that had occurred, the conditions set forth in article 14 of the Covenant had not been respected. UN وأكثر من ذلك، لا ينبغي مطلقاً أن تتولى محاكم عسكرية محاكمة حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، لأنه في عديد من الحالات التي وقع فيها ذلك، لم تُحترم الشروط المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    This ethic does not recognize absolute State sovereignty or absolute non-interference in internal affairs when systematic mass violations of human rights, through State terror, occur. UN ولا يعترف هذا النظام الأخلاقي بسيادة مطلقة للدولة أو بعدم التدخل مطلقاً في الشؤون الداخلية حين تقع انتهاكات جماعية منظمة لحقوق الإنسان من خلال إرهاب الدولة.
    41. The Fund should reorient its policies in order to take timely decisions with regard to regions of potential conflict, adopting preventive measures to avert crises that could lead to mass violations of the rights of children, mothers and other socially vulnerable groups. UN ٤١ - وينبغي أن تعيد اليونيسيف توجيه سياساتها بغية اتخاذ قرارات في حينها بشأن المناطق المحتمل نشوب صراعات فيها واعتماد تدابير وقائية لتفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻷطفال واﻷمهات وغيرهما من الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Borders should be strengthened to prevent the spillover of conflicts and the infiltration of weapons and mercenaries, as well as to suppress mass violations of international human rights law and impunity for crimes against humanity. UN فينبغي تعزيز الحدود لمنع انتشار الصراعات وتسريب الأسلحة والمرتزَقة، فضلاً عن قمع الانتهاكات الواسعة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضدّ الإنسانية.
    The Committee has also underlined the role of racist hate speech in processes leading to mass violations of human rights and genocide, and in conflict situations. UN كما أكدت اللجنة على دور خطاب التحريض على الكراهية العنصرية في العمليات المؤدية إلى الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية، وفي حالات النزاع.
    The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. UN وقد وفت الوثائق الناتجة عن ذلك العمل بالهدف المشروع وهو ردع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وفي الوقت نفسه حماية حقوق الأفراد بما يلزم من حرص وشمول.
    Argentina plays a leading role in the defence of humanitarian causes at the international level through its determined activism on causes linked to preventing, mitigating and finding solutions to situations of systematic and mass violations of human rights. UN فالأرجنتين تؤدي دورا طليعيا في الدفاع عن القضايا الإنسانية على الصعيد الدولي من خلال نشاطها الأكيد في قضايا تتعلق بمنع الانتهاكات الجماعية المنهجية لحقوق الإنسان والتخفيف من حدتها وإيجاد حلول لها.
    Suffice it to recall all the instances of genocide, crimes against humanity and other mass violations of human rights that have occurred since 1945 on the five continents. UN ويكفي أن نتذكر جميع أحداث الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي حدثت منذ عام 1945 في القارات الخمس.
    47. According to the expert, the optional protocol should also allow the Committee to carry out inquiries for mass violations under the Convention. UN 47- ووفقاً للخبير، ينبغي أن يتيح البروتوكول الاختياري أيضاً للجنة إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجماعية للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Those provisions represent a remarkably good outcome, which will well serve the ultimate purpose of the responsibility to protect: to save lives by preventing the most egregious mass violations of human rights, while reinforcing the letter and spirit of the Charter and the abiding principles of responsible sovereignty. UN فهذه الأحكام تمثل نتيجة طيبة للغاية ستخدم بشكل جيد الهدف النهائي للمسؤولية عن الحماية، ألا وهو: إنقاذ الأرواح عن طريق منع أفظع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، مع تعزيز الميثاق روحاً ونصاً والمبادئ الراسخة للسيادة المسؤولة.
    The International Commission on Intervention and State Sovereignty has, for its part, contributed to defining the responsibility to protect as an ability to prevent mass violations of human rights, and to react to them and reconstruct when they do occur. UN وقد أسهمت اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول، من جانبها، في تعريف المسؤولية عن الحماية بأنها قدرة على منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، والرد عليها، وإعادة الإعمار حين تقع هذه الانتهاكات.
    It is important to take measures against illegal armed groups; to strengthen goodneighbourly relations; to enhance cooperation on ensuring the security of borders and their impenetrability with respect to the spilling over of conflicts, arms and mercenaries; and to eradicate mass violations of international humanitarian law and eliminate impunity for crimes against humanity. UN ومن المهم اتخاذ تدابير ضد الجماعات المسلحة غير القانونية؛ وتعزيز علاقات حسن الجوار؛ والنهوض بالتعاون لكفالة أمن الحدود وعدم قابليتها لنفاذ الصراعات والأسلحة والمرتزقة؛ واستئصال الانتهاكات الجماعية للقانون الإنساني الدولي، والقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    We believe that, as part of the Council's action, there can and must be a strengthening of the procedures for the early warning of and response to situations of mass violations of human rights in a particular State, including special sessions, on-site visits and stronger resolutions on such countries. UN نعتقد أنه، في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس، يمكن ويجب أن تُعزَّز إجراءات الإنذار المبكر بحالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في دول معينة والاستجابة لها، بسبل منها عقد دورات استثنائية والقيام بزيارات ميدانية واتخاذ قرارات أقوى بشأن هذه البلدان.
    The report is an attempt by the Special Committee to explain concisely the extent to which decades of occupation in Palestine have gradually pervaded all aspects of life of the Palestinians and other Arabs and entailed mass violations of economic, social and cultural rights, as well as of civil and political rights. UN وتسعى اللجنة الخاصة من خلال التقرير إلى أن توضح بإيجاز المدى الذي تخللت به عقود من الاحتلال في فلسطين تدريجيا جميع جوانب حياة الفلسطينيين وغيرهم من العرب، وأدت إلى انتهاكات جماعية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية.
    The resolution was triggered by the recommendations of the Commission of Inquiry, which we had requested to investigate the situation in Darfur and which had confirmed the commission of mass violations of human rights and international humanitarian law and the existence of crimes against humanity and war crimes. UN وكان الدافع وراء اتخاذ القرار توصيات لجنة التحقيق التي طلبنا منها التحقيق في الحالة في دارفور، والتي أكدت ارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووقوع جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    81. The office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide has put in place a framework of analysis to help in determining situations that if not addressed urgently could result in mass violations of international humanitarian law, including genocide. UN 81 - ووضع مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية إطارا تحليليا للمساعدة في تحديد الحالات التي يمكن أن تسفر عن انتهاكات جماعية للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية، في حالة عدم معالجتها على وجه السرعة.
    Finally, it observes that " the European Commission of Human Rights has deemed that the general situation in Iran was not characterized by mass violations of human rights [application No. 21649/93, DR, 75/282] " and that, " the author himself does not claim that there is a consistent pattern of human rights violations in Iran " . UN وأخيرا، تلاحظ الدولة الطرف أن " اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تعتبر أن الحالة العامة في إيران لا تتسم بحدوث انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان ]الطلب رقم ٢١٦٤٩/٩٣، DR، ٧٥/٢٨٢[، وأن " مقدم البلاغ نفسه لا يدعي وجود نمط ثابت من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان في إيران " .
    83. At the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Commission on Human Rights, in 2000 and 2001, the American Association of Jurists, together with the Colegio de Abogados of Puerto Rico, had condemned the mass violations of the human rights of the inhabitants of Vieques by the United States Navy. UN 83 - ومضت قائلة إن الرابطة الأمريكية للحقوقيين ضمت صوتها إلى صوت هيئة المحامين البورتوريكيين في دورتي لجنة حقوق الإنسان المعقودتين في عامي 2000 و 2001، مُدينة الانتهاكات الواسعة التي ارتكبتها القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة ضد حقوق الإنسان لسكان فييكس.
    After 23 long years of occupation and mass violations of the human rights of the people of Cyprus, one third of the island's population is still prevented by the Turkish occupation forces from returning to their homes in the northern part of the island and is subject to the continuous provocation of the Turkish side. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    In order to reach its conclusion the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ومن أجل التوصل إلى هذه النتيجة، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more