"massacres which" - Translation from English to Arabic

    • المذابح التي
        
    • مجازر
        
    • المجازر التي
        
    The Committee expressed its serious concern at the persistence of massacres which continued to afflict innocent civilians in Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    22. The massacres, which had far-reaching effects on Burundi, unfortunately went unpunished. UN 22- وللأسف لم يعاقب مرتكبو هذه المذابح التي أثرت في بوروندي.
    The magnitude, nature and extent of the massacres which followed altered the landscape of Rwanda and that of the Great Lakes region. UN وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى.
    How can we have allowed such a tragedy to take place without having used all the means and resources available to the international community in time to prevent, if not limit, the unprecedented massacres which were perpetrated? UN فكيف سمحنا بحدوث مثل هذه المأساة دون أن تستخدم كل الوسائل والموارد المتاحة للمجتمع الدولي فــــي الوقت اللازم لمنـــع ارتكاب هذه المذابح التي لم يسبق لها مثيل أو على اﻷقل للحد منها؟
    These were all massacres, which the UN had affirmed were a form of genocide. UN وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    It should nevertheless be added that the number of massacres, which last year were still causing hundreds of victims, seems to have declined. UN ولكن لا بد من اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن المجازر التي راح ضحيتها مئات اﻷشخاص في العام الماضي تناقصت على ما يبدو.
    473. On 2 February 2010, the Constitutional Court issued Decision T-045-10, upholding the right to health of four displaced women affected by the massacres which had taken place in the township of El Salado in 1997 and 2000. UN 474- وفي 2 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة الدستورية القرار رقم T-045-10 الذي يكرس الحق في الصحة لفائدة أربع نساء لحق بهن الضرر من جراء المذابح التي وقعت في مدينة إلسلادو في عامي 1997 و2000.
    With great concern we are following the massacres which are being perpetrated in peaceful communities in neutral zones, such as San Jose de Apartado, where a number of peasants have been murdered or “disappeared”. UN وقد تابعنا بقلق كبير المذابح التي نُفذت مؤخرا في مجتمعات مسالمة في مناطق محايدة مثل سان خوزيه دي أبارتادو، والتي أغتيلت فيها واختفت مجموعة متنوعة من الريفيين.
    68. Most non-governmental organizations stress that the persons responsible for the series of massacres which took place between 1965 and 1993 have never been prosecuted or brought to justice following an investigation ordered by the authorities. UN ٨٦- تؤكد معظم المنظمات غير الحكومية أنه، في سلسلة المذابح التي حدثت ما بين ٥٦٩١ و٣٩٩١، لم تجر أبداً ملاحقة المسؤولين عن أفعال كهذه ولا إحالتهم الى القضاء بعد تحقيق أمرت به السلطات.
    9. In an effort to help prevent human rights violations, the Office also transmitted information to the Government on massacres which had been reported. UN 9- وقام المكتب كذلك، حرصاً منه على التعاون لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، بإحالة معلومات إلى الحكومة بشأن بعض المذابح التي أُبلغ عنها.
    “Noting that the parties in Burundi, in the Convention on Governance, agreed, without prejudice to the outcome of the independent national and international investigations, to call the massacres which followed the assassination of the President of Burundi on 21 October 1993 genocide, UN " وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " الإبادة الجماعية " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المســاس بنتائــج التحقيقات الوطنية والدولية المستقلة،
    123. Those statements are said to have given the signal to unleash the massacres, which were premeditated and carried out in accordance with the " Code of 1 June 1993 " , which was broadcast by Mr. Niyonkuru. UN ١٢٣ - ونسب إلى هـذه البيانـات أنها أعطـت إشـارة ارتكاب المذابح التي دُبرت سـلفا ونفذت وفقا ﻟ " شفرة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ " التي بثها الوزير نيونكورو.
    Taking note that the parties in Burundi, in the Convention of Government, agreed, without prejudice to the outcome of the independent national and international investigations, to call the massacres which followed the assassination of the President of Burundi on 21 October 1993 genocide, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية،
    Taking note that the parties in Burundi, in the Convention of Government, agreed, without prejudice to the outcome of the independent national and international investigations, to call the massacres which followed the assassination of the President of Burundi on 21 October 1993 genocide, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية،
    41. The Special Rapporteur expresses his profound dismay at the resurgence of massacres which seems to have occurred since the coup d'état, noting claims of more than 6,000 deaths, mainly in the provinces of rural Bujumbura, Cibitoke, Kayanza, Murumvya and Gitega. UN ٤١ - ويعرب المقرر الخاص عن استيائه العميق لازدياد عدد المذابح التي وقعت منذ حصول الانقلاب، والتي تشير الادعاءات إلى أنها أدت إلى مقتل ما يزيد على ٠٠٠ ٦ شخص سقطوا أساسا في مقاطعات بوجومبورا الريفية وسيبيتوك وكايانسا ومورموفيا وجتيغا.
    It is reported that, even before April 1994, Twas were used by the militia members and soldiers of the former FAR to rape Bagogwe women during the massacres which took place between January and March 1992. UN وحتى قبل نيسان/أبريل ٤٩٩١، أُفيد بأن التوا استخدموا من قبل رجال الميليشيا وجنود القوات المسلحة الرواندية السابقة لاغتصاب النساء الباغوغوي خلال المذابح التي حدثت بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس ٢٩٩١.
    The extent of the massacres which UNAMIR has had to witness, without being able to do anything, and the current military imbalance convinces that hostilities will continue, particularly since one of the parties appears to be determined to seize strategic points such as the airport where UNAMIR is currently regrouping. UN إن حجم المذابح التي تعين على البعثة أن تشهدها دون أن تستطيع فعل أي شيء، علاوة على الاختلال الحالي في التوازن العسكري يجعلنا على قناعة بأن اﻷعمال العدائية ستستمر، لا سيما وأن أحد اﻷطراف عازم فيما يبدو على الاستيلاء على النقاط الاستراتيجية كالمطار الذي تقوم فيه البعثة في الوقت الحاضر بإعادة التجمع والتنظيم.
    The extent of the massacres which UNAMIR has had to witness, without being able to do anything, and the current military imbalance convinces that hostilities will continue, particularly since one of the parties appears to be determined to seize strategic points such as the airport where UNAMIR is currently regrouping. UN إن حجم المذابح التي تعين على البعثة أن تشهدها، دون أن تستطيع فعل أي شيء، علاوة على الاختلال الحالي في التوازن العسكري يجعلنا على قناعة بأن اﻷعمال العدائية ستستمر، لا سيما وأن أحد اﻷطراف عازم فيما يبدو على الاستيلاء على النقاط الاستراتيجية، كالمطار الذي تقوم فيه البعثة في الوقت الحاضر بإعادة التجمع والتنظيم.
    The President of the Security Council, in his statement of 9 March 1995, also emphasized the role that such a commission might have in investigating the attempted coup d'état of 21 October 1993 and the massacres which followed (see S/PRST/1995/10). UN وأخيرا فقد أكد رئيس مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٥ على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة من هذا النوع في التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وفي المذابح التي أعقبت ذلك )انظر S/PRST/1995/10(.
    These were all massacres, which the UN had affirmed were a form of genocide. UN وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    Those were all massacres, which the United Nations had affirmed were a form of genocide. UN وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    More than two years after the massacres which took the lives of hundreds of thousands of individuals, we may wonder if more could not be done to detain and to try all those responsible for these atrocities. UN وبعد مضي أكثر من سنتين على وقوع المجازر التي أودت بأرواح مئـــات اﻷلوف من اﻷشخاص، يحق لنا أن نتساءل ألم يكن باﻹمكان القيام بما هو أكثر من ذلك لاحتجـاز ومحاكمة جميـع المسؤولين عن هذه الفظائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more