"masses of" - Translation from English to Arabic

    • جماهير
        
    • لجماهير
        
    • تدفقت أعداد غفيرة من
        
    • كتل
        
    • جموع
        
    • وجموع
        
    • كُتل
        
    • الجموع
        
    • وكتل
        
    These activities are welcomed and supported by the broad masses of the people. UN وترحب جماهير الشعب العريضة بهذه الأنشطة وتؤيدها.
    For its part, the Government of Uganda has embarked on the long road of addressing the problem by ensuring that the fruits of economic growth reach the masses of the population. UN وحكومة أوغندا بدورها بدأت السير على طريق طويل لحل المشكلة بضمان إيصال ثمار النمو الاقتصادي إلى جماهير السكان.
    The father of our nation, Mahatma Gandhi, mobilized the masses of India in our struggle for freedom. UN لقد عبﱠأ اﻷب الروحي ﻷمتنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية.
    For many years, the AllChina Federation of Trade Unions and its many levels of union organizations dedicated to upholding workers' legitimate rights have done outstanding work and earned the widespread trust of the masses of workers. UN ويقوم اتحاد نقابات العمال في عموم الصين والمنظمات النقابية العديدة المنضوية تحت لوائه بعمل رائع مكَّنه من اكتساب الثقة الواسعة لجماهير العمال العريضة.
    In Kosovo, masses of people moved over a period of just a few weeks, against a backdrop of violence, military action, failed political negotiations and international tension. UN ففي كوسوفو، تدفقت أعداد غفيرة من الناس على مدى فترة لا تتجاوز بضعة أسابيع في ظل حالة سادها العنف، والعمليات العسكرية، وفشل المفاوضات السياسية، والتوتر الدولي.
    Education and knowledge have spread but invincible ignorance as well as self-beguiling, little knowledge still bedevils the judgement of whole masses of people. UN ورغم أن التعليم والمعرفة قد انتشرا، لا تزال قلة المعرفة تفسد حكم كتل جماهيرية بأسرها.
    The masses of people living in poverty, in particular women and girls, did not benefit during these years. UN أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات.
    Too many countries in the developing world today suffer from abject poverty, deteriorating environments, poor health standards, high unemployment rates, staggering levels of malnutrition and hunger, spiralling inflation, growing criminal activity and masses of homeless persons displaced by political and economic conditions. UN وهناك عدد كبير من البلدان في العالم النامي يعاني اليوم من فقر مدقع، وبيئات متدهورة، ومستويات صحية هزيلة، ونسب بطالة مرتفعة، ومستويات مذهلة من سوء التغذية والجوع، وتصاعد التضخم وزيادة اﻷنشطة اﻹجرامية وجموع المشردين الذين تشردوا بسبب الظروف السياسية والاقتصادية.
    The land masses of the Earth have nearly reached their present positions. Open Subtitles كُتل اليابِسة في الأرض قد وصلت تقريبا اِلى موضعها الحالي
    The masses of people living in poverty did not benefit during those years. UN ولم تستفد الجموع التي كانت تعيش في حالة فقر خلال هذه السنوات.
    We remain especially concerned, however, about the plight of the impoverished masses of Haitians whose sufferings have multiplied in the present situation. UN ومع ذلك، مازال القلق يساورنا على وجه الخصوص بشأن محنة جماهير الفقراء في هايتي الذين تضاعفت معاناتهم في ظل الحالة الراهنة.
    In that regard, ILO advisory services to those countries have focused on the pertinent aspects of structural adjustment, especially its social impact on the masses of the population. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    We stand here today to salute the United Nations and its Member States, both singly and collectively, for joining forces with the masses of our people in a common struggle that has brought about our emancipation and pushed back the frontiers of racism. UN إننا نقف هنا اليوم لنحيي اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، بصفة فردية وجماعية على حد سواء، على انضمامها إلى صفوف جماهير شعبنا في كفاح مشترك أفضى إلى انعتاقنا ودفع بحدود العنصرية إلى الوراء.
    It should also have a chance to succeed because it will have been underwritten by the commitment of the masses of the people in each member country to join hands with other nations, to address together the related issues of democracy, peace and prosperity in an interdependent world. UN كما ستتاح لها فرصة النجاح ﻷنها ستكون قد دعمت بالتــزام جماهير الشعــب في كــل بلد عضو بالتضافر مع اﻷمم اﻷخرى للتصدي معا للقضايا المتصلة بالديمقراطية والسلم والازدهار في عالم متكافل.
    Nothing can reasonably justify a situation in which Congolese continue to be the daily targets of every manner of violence and abuse from national and foreign armed groups, and in which masses of our people are displaced by war. UN ولا شيء يمكن أن يبرر بصورة منطقية وجود حالة مازال فيها الكونغوليون يشكلون الأهداف اليومية لجميع أشكال العنف و لإيذاء تقترفها مجموعات مسلحة أجنبية، ويتعرض فيها جماهير شعبنا للتشريد جراء الحرب.
    Fourth, it will seek to achieve sustainable development that results in the continuous improvement of the standard of living and the quality of life of the masses of people. UN وفي المقام الرابع ستسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين مستمر في مستويات المعيشة ونوعية حياة جماهير الشعب.
    The Father of our Nation, Mahatma Gandhi, mobilized the masses of India in our struggle for freedom. He inspired an impoverished nation to win freedom from the world's mightiest empire by non-violent means. UN إن أبا أمتنا، مهاتما غاندي عبأ جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية، وألهم أمة فقيرة لتكسب حريتها من أعتى إمبراطورية في العالم، وبوسائل غير عنيفة.
    These progressively expanded into a cooperative medical system that provided basic medical and health services to the great masses of the people, regardless of their social standing. UN وتوسعت هذه النُظم شيئاً فشيئاً لتصبح نظاماً طبياً تعاونياً يقدم الخدمات الطبية والصحية الأساسية لجماهير السكان، بغض النظر عن مركزهم الاجتماعي.
    In Kosovo, masses of people moved over a period of just a few weeks, against a backdrop of violence, military action, failed political negotiations and international tension. UN ففي كوسوفو، تدفقت أعداد غفيرة من الناس على مدى فترة لا تتجاوز بضعة أسابيع في ظل حالة سادها العنف، والعمليات العسكرية، وفشل المفاوضات السياسية، والتوتر الدولي.
    They crash into each other repeatedly, resulting in the formation of even bigger masses of rock. Open Subtitles مصطدمة ببعضها مرارا وتكرارا، مؤديه لتشكيل كتل أكبر من الصخور
    Maintaining the status quo will only serve to increase the pressure of masses of migrants coming from impoverished areas of the planet besieging the borders of the developed world. UN ولن ينجم عن الإبقاء على الوضع الراهن سوى زيادة ضغط جموع المهاجرين الوافدين من مناطق حل بها الفقر في كوكبنا مما يضرب حصارا على حدود العالم المتقدم النمو.
    The masses of different particles would change... the charge of different particles would change... all of chemistry as we know it would be completely different... after this phase transition occurred. Open Subtitles كُتل الجسيمات المختلفة سوف تتغير شحنة الجسيمات المختلفة سوف تتغير كل الكيمياء التى نعرفها سوف تختلف تماما
    But this has not at all been the experience of the masses of people living in poverty during these years. UN لكن هذه التجربة لم تعم كل الجموع التي كانت تعيش في الفقر خلال هذه السنوات.
    However, it was widely felt that there was a difference between proceeds and masses of goods or products, at least to the extent that the resulting product would mostly take the form of inventory and buyers of inventory in the ordinary course of business of the seller were already protected by recommendation 83. UN بيد أن الكثيرين رأوا أن هناك اختلافاً بين العائدات وكتل البضائع أو المنتجات، على الأقل ما دام المنتَج المتحصّل سيتخذ في الغالب شكل مخزون، وأن مشتري المخزون في السياق المعتاد لعمل البائع يتمتعون أصلاً بالحماية في إطار التوصية 83.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more