"masters of" - Translation from English to Arabic

    • أسياد
        
    • سادة
        
    • ربابنة
        
    • سيد
        
    • سيدة
        
    • تتحكم
        
    • ماجستير في
        
    • من خُبراء
        
    • جماهير
        
    • قباطنتها
        
    • خبراء في
        
    • يتحكم
        
    • وربابنة
        
    • اسياد
        
    • أسيادا
        
    We can do what everyone else can if we become producers and if we become the masters of our own destiny. Open Subtitles نستطيع ان نحقق ما يستطيع تحقيقه .. أى أحد اخر, إذا أصبحنا منتجين . و إذا أصبحنا أسياد أنفسنا
    Comrades, we shall soon be masters of water, earth and elements Open Subtitles أيها الرفاق, سوف نصبح قريباً أسياد الماء والأرض وكل العناصر
    No longer were people considered as the masters of nature, but rather as members of the natural community. UN ولم يعد الناس يعتبرون أنفسهم سادة الطبيعة، بل بالأحرى أفراداً في مجتمع الطبيعة.
    They are the masters of their destiny. The Taliban do not represent Afghans. UN والأفغان هم سادة قدرهم؛ والطالبان لا يمثلون الأفغان.
    Since some masters of ships did not promptly report incidents for fear of having the ship detained, several delegations emphasized the need to encourage the timely reporting of incidents. UN وبما أن بعض ربابنة السفن لم يسارعوا إلى الإبلاغ عن حوادث القرصنة مخافة احتجاز سفنهم، فقد شدّدت عدة وفود على ضرورة تشجيع الإبلاغ الفوري عن الحوادث.
    Since then, the Chinese people have become the masters of the country in the true sense, and a fundamental social and political system for the promotion and protection of human rights has been established. UN ومنذئذ، أضحى الشعب الصيني سيد البلاد حقاً وأنشئ نظام اجتماعي وسياسي أساسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. UN وفي هذا الصدد، يؤمن وفدي بمبدأ أن تبقى الأجهزة سيدة إجراءاتها.
    The truth is that small countries like ours are not the masters of our own destinies. UN الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها.
    The Opera House is hosting the masters of Fashion event. Open Subtitles إن دار الأوبرا تستضيف حدث أسياد الموضة هذا الأسبوع.
    We must ensure an environment in which all Afghan people feel that they are the masters of their own destinies. UN ويجب أن نكفل بيئة يشعر فيها جميع أبناء الشعب الأفغاني بأنهم أسياد مصيرهم.
    Unfortunately, we found ourselves before the machinery of procedural manipulation, and the masters of that machinery were not acting, as we were, on the basis of good faith. UN وللأسف، وجدنا أنفسنا أمام آلية التلاعب الإجرائي، ولم يكن أسياد تلك الآلية يعملون، مثلنا، بحسن نية.
    The masters of the universe on Wall Street have bit the dust, and they find that they have the same war at their gate, the same dust in their mouths as the rest of us have. UN إن أسياد العالم في وول ستريت قد ذاقوا المرارة، وهم يجدون نفس الحرب على أبوابهم، نفس المرارة في أفواههم مثلنا جميعا.
    In that context, consideration should be given to factors that distorted energy costs and mainly benefited the masters of the world economy. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في العوامل التي تخل بتكاليف الطاقة ولا يستفيد منها أساساً سوى سادة الاقتصاد العالمي.
    It is Africans who are masters of their own destiny, and it is up to them to lay down their path. UN إن الأفارقة هم سادة مصيرهم بأنفسهم، والأمر متروك لهم لرسم مسارهم.
    Making appeals and petitions reflecting their wills and demands is a legitimate right of citizens as the masters of the State. UN إن تقديم المواطنين للشكوي والعرائض التي تحتوى على رأيهم وطلبهم، هو حق جدير بهم، بكونهم سادة الدولة.
    If States failed to meet their obligations, then masters of ships might also fail to fulfil their duties. UN وإذا لم تف الدول بالتزاماتها، فقد يمتنع ربابنة السفن أيضا عن القيام بواجباتهم.
    They suggested that the masters of ships should be instructed to report incidents promptly to the competent authorities of the coastal States concerned so that action might be taken in an efficient manner. UN واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة.
    Since that time, they have realized complete national independence, taking firm and genuine control of the powers of the State and becoming masters of their own country. UN ومنذئذ، حقق الشعب استقلاله الوطني الكامل، وتمكّن من مقاليد الدولة وأصبح يتحكم فيها تحكماً حقيقياً وأضحى سيد بلاده.
    With the final withdrawal of Russian forces from Estonia and Latvia, our three peoples have again become genuine masters of their own fate for the first time since 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    Committee members should recognize that they were the masters of their own procedures. UN وأن أعضاء اللجنة يجب أن يدركوا أنهم الجهة التي تتحكم في إجراءات اللجنة.
    1989 masters of Law (LLM) Degree, Cambridge University, United Kingdom. (Specialization in: UN 1989 درجة ماجستير في الحقوق، جامعة كمبريدج. متخصص في:
    Previously in masters of Sex... Open Subtitles مُلّخص لأهم الأحداث السابقة من خُبراء الجنس
    The working people in the DPRK become genuine masters of work and beneficiaries of the results of the work. UN في الجمهورية، تصبح جماهير الشعب العامل صاحبا حقيقيا للعمل ومتمتعا بنتائج العمل.
    Also, pursuant to section 4 of the Iran Regulations, owners or masters of Canadian ships and operators of aircraft registered in Canada may not carry, cause to be carried or permit to be carried to Iran any of the items covered in paragraph 3 of the Resolution. UN وكذلك عملا بالبند 4 من " قواعد إيران " ، لا يجوز لمالكي السفن الكندية أو قباطنتها أو مشغلي الطائرات المسجلة في كندا، نقل أي من الأصناف التي تشملها الفقرة 3 من القرار أو التسبب في نقلها أو التصريح بنقلها إلى إيران.
    "The ancient Greeks were masters of deception. Open Subtitles اليونانيون القدامى كانوا خبراء في الحيل.
    The reality is that the primary culprits are the owners of fishing vessels and the masters of such vessels, who are not always nationals of the flag State. UN ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم.
    Naturally, only once we are masters of the state: Open Subtitles وبطبيعة الحال، مرة واحدة فقط نحن اسياد الدولة: الفوضى الحقيقية هي السلطة.
    The majority of our rural people have been empowered to contribute to household and national food security and, indeed, to be masters of their own destiny. UN وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more