"maternity leave in" - Translation from English to Arabic

    • إجازة الأمومة في
        
    • إجازة الأمومة للعاملات في
        
    • بإجازة الأمومة في
        
    • المتعلقة بالأمومة على
        
    • في إجازة أمومة
        
    • إجازات الأمومة في
        
    • إجازة اﻷمومة
        
    The Committee is further concerned that maternity leave in both the public and private sectors is not in line with international standards. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجازة الأمومة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حدٍّ سواء لا تتفق مع المعايير الدولية.
    The Committee is concerned at the difference in entitlement to maternity leave in the public and private sectors. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    The Committee is concerned at the difference in entitlement to maternity leave in the public and private sectors. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    As regards exclusive breastfeeding of children, the Committee notes with regret that the length of maternity leave in the public sector has been shortened from 60 to 45 days and that the breastfeeding hour for working mothers has been abolished. UN وفيما يتعلق بالاقتصار على الرضاعة الطبيعية، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن مدة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام قد قُصِّرت من 60 يوماً إلى 45 يوماً وأنه قد تم أيضاً إلغاء ساعة الإعفاء من العمل التي كانت تُمنح للأمهات العاملات من أجل إرضاع أطفالهن.
    She would also appreciate clarification as to the laws regarding maternity leave in Guyana in both the public and the private sectors. UN وهي ستكون أيضا ممتنة لتزويدها بإيضاحٍ حول القوانين المتعلقة بإجازة الأمومة في غيانا في القطاعين العام والخاص على السواء.
    She may, however choose to take her maternity leave in two parts, one proceeding her presumed confinement and the other after her delivery. UN غير أنه يجوز لها أن تختار القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة على مرحلتين، مرحلة قبل وضعها الافتراضي ومرحلة بعد الوضع.
    186. At the time of pregnancy, birth, and childcare, a woman has the right to maternity leave in the duration of one straight year. UN 209- في وقت الحمل والميلاد ورعاية الطفل، فإن المرأة لها الحق في إجازة أمومة لفترة تستمر سنة كاملة.
    It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas. UN كما أنها تحث الدولة الطرف أيضاً على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    45. Ms. UKEJE said she had questions about the entitlement to maternity leave in Zambia. UN ٤٥ - السيدة أوكيج: قالت إن لديها أسئلة بشأن الحق في إجازة اﻷمومة في زامبيا.
    maternity leave in Cross River State has been increased from 3 to 4 months. UN وازدادت إجازة الأمومة في ولاية كروس ريفر من 3 إلى 4 شهور.
    - Table 3: Differences in the entitlement to maternity leave in BiH UN الجدول 3 - الفروق في استحقاق إجازة الأمومة في البوسنة والهرسك
    The Committee is further concerned about the lack of paid maternity leave for all female workers in the State party, and that maternity leave in the public sector may be claimed only after 18 months of continuous service with the same employer. UN واللجنة قلقة كذلك لعدم العمل بنظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لجميع العاملات في الدولة الطرف، ومن عدم إمكانية طلب إجازة الأمومة في القطاع العام إلا بعد 18 شهراً من الخدمة المستمرة مع رب العمل نفسه.
    The father of the child may use maternity leave in case of the mother's death, in case she abandons the child or in case she is prevented from using her leave for justified reasons. UN ويجوز لوالد الطفل أن يستخدم إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استخدام إجازتها لأسباب مبررة.
    In agreement with the mother, the father also has the right to maternity leave in cases where a child is born to a mother under 18 years old with the status of trainee, school pupil or student. UN وللوالد الحق أيضا، بعد الاتفاق مع الأم، في الحصول على إجازة الأمومة في الحالات التي يقل فيها عمر الأم عن ثمانية عشر عاما وتكون متدربة أو تلميذة أو طالبة.
    5. Please provide information on the provisions that regulate maternity leave in New Zealand. Describe the efforts that have been made to increase awareness of existing unpaid parental leave rights. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام التي تنظم إجازة الأمومة في نيوزيلندا، وبيان الخطوات التي اتُّخذت لزيادة الوعي بالحقوق في الحصول على إجازة والدية غير مدفوعة الأجر.
    Please provide an update on this study and indicate whether any legislation has been proposed or other actions taken to enhance maternity leave protections in the private sector, and provide statistical information on the prevalence and use of maternity leave in the public and private sectors. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذه الدراسة وبيان ما إذا كانت قد اقترحت سن أية تشريعات أو اتخاذ إجراءات أخرى لتعزيز حماية إجازة الأمومة في القطاع الخاص، وتقديم معلومات إحصائية عن مدى انتشار إجازة الأمومة واستخدامها في القطاعين العام والخاص.
    187. The Law on labor allows for a father of the child to use the right to maternity leave in case of the child's mother's death, in case the mother abandons the child, or if she is prevented from exercising this right due to valid reasons. UN 210- ويتيح قانون العمل لأب الطفل استخدام الحق في إجازة الأمومة في حالة وفاة أم الطفل، أو في حالة هجران الأم للطفل، أو إذا كانت ممنوعة من ممارسة هذا الحق لأسباب وجيهة.
    189. maternity leave in FBiH and RS has the duration of straight 12 months, that is 18 months for twins and every third child and those that come after it. UN 212- وتستمر إجازة الأمومة في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا 12 شهرا مباشرة، و 18 شهرا بالنسبة للتوائم وكل ثالث طفل وما يليه.
    As regards exclusive breastfeeding of children, the Committee notes with regret that the length of a maternity leave in the public sector has been shortened from 60 to 45 days and that the breastfeeding hour for working mothers has been abolished. UN وفيما يتعلق بالاقتصار على الرضاعة الطبيعية، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن مدة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام قد قُصِّرت من 60 يوماً إلى 45 يوماً وأنه قد تم أيضاً إلغاء ساعة الإعفاء من العمل التي كانت تُمنح للأمهات العاملات من أجل إرضاع أطفالهن.
    The Committee recommends that the State party promote exclusive breastfeeding of children, inter alia, by extending the length of maternity leave in the public sector to comply with internationally acceptable standards and by restoring the breastfeeding hour for mothers who wish to continue breastfeeding their children for a longer period of time. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وذلك بوسائل من بينها تمديد فترة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام من أجل الامتثال للمعايير المقبولة دولياً، وإعادة العمل بالساعة التي كانت تخصَّص للأمهات العاملات اللواتي يرغبن في مواصلة إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية لفترة زمنية أطول.
    In the event of maternity leave in abnormal situations (abortion or still-birth) six months' leave must be taken, running from the date the abortion or still-birth occurred; the woman may not waive her right to that leave. UN وفيما يتعلق بإجازة الأمومة في الحالة غير العادية (الإجهاض أو ولادة طفل ميت)، تكون مدة الإجازة التي يتم الحصول عليها ستة أشهر ولا يمكن للعاملة أن ترفض الاستفادة منها.
    She may, however choose to take her maternity leave in two parts, one proceeding her presumed confinement and the other after her delivery. UN غير أنه يجوز لها أن تختار القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة على مرحلتين، مرحلة قبل الموعد الافتراضي للوضع ومرحلة بعد الوضع.
    199. In terms of maternity protection, the new Labour Code stipulates that female employees who are medically certified as pregnant are entitled to 14 weeks' maternity leave in the absence of more favourable provisions. UN 199- وبغية حماية الأمومة، اعترفت مدونة الشغل الجديدة للأجيرة التي تقدم شهادة طبية تثبت أنها حامل بالحق في إجازة أمومة تدوم 14 أسبوعاً، ما لم تكن ثمة شروط أفضل.
    It urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas. UN وتحث الدولة الطرف على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    The duration of maternity leave in Belgium was 15 weeks, including a minimum of one week before the birth and eight weeks afterwards. UN ٤٩ - ومضت تقول إن فترة إجازة اﻷمومة تبلغ ١٥ أسبوعا في بلجيكا، بما في ذلك أسبوع كحد أدنى قبل الولادة وثمانية أسابيع فيما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more