"matrimonial home" - Translation from English to Arabic

    • منزل الزوجية
        
    • بيت الزوجية
        
    • مسكن الزوجية
        
    • لبيت الزوجية
        
    • للزوجية
        
    • البيت المنزلي
        
    The surviving spouse inherits the matrimonial home, and the goods and effects in it. UN ويرث الزوج الخلف منزل الزوجية والأثاث والأمتعة الموجودة فيه.
    The law provides that the matrimonial home and chattels therein shall go to the spouse and children in equal shares. UN وهذا القانون يتضمن أيلولة منزل الزوجية ما به من منقولات للزوجة والأطفال بالتساوي.
    Similar limitations apply to the ability of the court to award exclusive possession or occupancy of the matrimonial home when it is located on reserve lands. UN وتنطبق قيود مماثلة على أهلية المحكمة لمنح حق حيازة أو شغل منزل الزوجية بشكل حصري عندما يكون واقعاً في أراضي المحميات.
    The latter may only alienate, by title inter vivos, his or her right over the matrimonial home: UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    It is intended to give the wife a sense of belonging to the matrimonial home. UN ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية.
    The judge further ordered the author to pay his ex-wife within two months 75 per cent of the value of the matrimonial home, upon which her title would be transferred to him. UN وأمر القاضي صاحب البلاغ أيضا بأن يدفع لزوجته السابقة في غضون شهرين، ٧٥ في المائة من قيمة مسكن الزوجية.
    The women interviewed stated that in particular for married women, there is an expectation to bear descendents for her matrimonial home so as to carry on the family lineage. UN وذكرت النساء اللاتي أجريت معهن مقابلات أنه يُتوقع من النساء المتزوجات على وجه الخصوص أن تحملن النسل لبيت الزوجية حفاظاً على استمرار سلالة الأسرة.
    A situation that was also highlighted by several victims of domestic violence concerns the lack of a right to the matrimonial home for women if the marriage does not result in children. UN 59- وأوضح العديد من ضحايا العنف المنزلي بأنه في حال عدم إنجاب أبناء فإن المرأة لا تملك أي حق في منزل الزوجية.
    224. Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. UN 224 - ويحق للمرأة كذلك حيازة منزل الزوجية الذي تقيم فيه سواء توفي زوجها وترك وصية أو كان عديم الوصية.
    Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. UN وفيما يتعلق بالملكية المشتركة للزوجين، قال إن محاكم الأسرة تقوم بدور أكثر إيجابية حيث لا تكتفي بفرض النفقة والإعالة بل تعترف أيضا بمفهوم منزل الزوجية.
    The customary practice of building the couple's matrimonial home on the husband's land, makes it all the more difficult for women who are subject to physical and other kinds of abuse to leave their matrimonial homes so they continue to endure the suffering. UN والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة.
    436. Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. UN 436 - ويحق للمرأة كذلك حيازة منزل الزوجية الذي تقيم فيه سواء توفي زوجها وترك وصية أو كان عديم الوصية.
    By virtue of the 1993 amendments which made men and women equal partners in marriage, both spouses jointly decided where to establish their matrimonial home and reside during marriage. UN بموجب تعديلات 1993 التي جعلت الرجل والمرأة شريكين متساويين في الزواج يقرر الزوجان على نحو مشترك مكان إنشاء منزل الزوجية ومكان الإقامة خلال الزواج.
    For example, there are very specific rules governing repudiation under Islam; in practice, a husband who wishes to repudiate his wife tells her, without warning, to leave the matrimonial home immediately. UN فعلى سبيل المثال، ينظم الإسلام مسألة التطليق بصورة جد دقيقة. أما في الممارسة، فإن الزوج الذي يريد أن يطلق زوجته، يطلب منها أن تغادر منزل الزوجية فورا دون سابق إنذار.
    It would also be useful to know whether there was a family law provision granting a woman with custody of young children the sole use and occupation of the matrimonial home. UN كما أن من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يتضمن حكما يمنح المرأة التي حُكم لها برعاية الأطفال الصغار أن تستخدم وتُشْغِل وحدها منزل الزوجية.
    Some progress had already been made: for example, the adoption of an act which granted women the right to an equal share of real property and the so-called “Misintaka Act”, which stipulated that women could leave the matrimonial home if they felt that they were ill-treated or believed that their rights had not been recognized. UN وأوضحت أنه قد أحرز بالفعل قدر من التقدم: فعلى سبيل المثال، اعتُمد قانون يمنح المرأة الحق في الحصول على حصة متساوية من اﻷملاك العقارية، والقانون المسمﱠى " بقانون ميسينتاكا " ، الذي ينص على أن للمرأة أن تغادر منزل الزوجية إذا شعرت بأنها تتعرض لسوء معاملة، أو رأت إنكارا لحقوقها.
    Under this Ordinance, the court may grant injunctions on application by a party to a marriage to restrain the other party from molesting the applicant or exclude the other party from a specified area which may include the matrimonial home. UN ويجوز للمحكمة، بموجب هذا القانون، بناء على طلب من أحد الطرفين في الزواج إصدار أوامر لمنع الطرف اﻵخر من التحرش بصاحب الطلب أو ﻹبعاد الطرف اﻵخر من الدخول إلى منطقة محددة يمكن أن تشمل بيت الزوجية.
    Initially, matrimonial property had been defined as the matrimonial home and the land around it used for feeding the family. UN ومن الناحية المبدئية فقد تم تعريف الملكية الزواجية على أنها بيت الزوجية والأرض التي تحيط به وتُستخدَم لإطعام الأسرة.
    The Court can, in dividing property, take into account the fact that one of the couple benefits from having the matrimonial home on his/her land. UN وبوسع المحكمة أن تضع في الاعتبار، عند تقسيم الممتلكات، أن أحد الزوجين يستفيد من كون بيت الزوجية قائم في أرضه أو أرضها.
    The Succession Act gave rights in the matrimonial home to a surviving spouse. UN ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة.
    2.2 During the proceedings before the Family Court, the main item of property in dispute was the matrimonial home, a house purchased by the author with a loan from the Aboriginal Development Corporation, a government body set up to provide housing funds to Aboriginal people. UN ٢-٢ وأثناء النظر في الدعوى أمام محكمة اﻷسرة، كان موضوع الملكية الرئيسي المتنازع عليه هو مسكن الزوجية وهو مسكن اشتراه صاحب البلاغ بقرض من شركة التنمية التابعة للشعب اﻷصلي، وهي هيئة حكومية أنشئت لتقديم اﻷموال للشعب الأصلي فيما يتعلق باﻹسكان.
    As regards the matrimonial home, the previous position in the Family Law was that the wife was bound to live with her husband and follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. UN كان موقف قانون الأسرة سابقا بالنسبة لبيت الزوجية هو أن الزوجة كانت ملزمة بأن تعيش مع زوجها وأن تتبعه إلى أي مكان يرى أنه يصلح لإقامة دار للزوجية.
    Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. UN فبموجب قانون حماية البيت المنزلي، لا يستطيع أحد الزوجين أن يبيع البيت المنزلي الذي كان الزوج يملكه أو كانت الزوجة تملكه بدون إذن من الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more