"matter of course" - Translation from English to Arabic

    • بطبيعة الحال
        
    • بالطبع
        
    • تلقائياً
        
    • إطار الإجراءات العادية
        
    • معتادا
        
    • مفروغ منه
        
    • مسلما
        
    • مسألتين من المسائل الطبيعية
        
    • مسألة طبيعية
        
    OAPR verifies these self-assessments, as a matter of course, during the subsequent audit of the office. UN ويتحقق المكتب بطبيعة الحال من هذه التقييمات الذاتية خلال المراجعة التالية التي يجريها لحسابات المكتب المعني.
    It's very difficult to talk about children in need of education, in a society where every child goes to school as a matter of course. UN من الصعب جدا أن نتحدث عن الأطفال الذين يحتاجون إلى التعليم في مجتمع يذهب فيه كل طفل إلى المدرسة بطبيعة الحال.
    Once operational, the new system-wide calendar would as a matter of course be available to Member States. UN وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال.
    As a matter of course, besides the achievements to date, there are other challenges to be prepared for. UN وإلى جانب المنجزات التي تحققت حتى الآن، توجد بالطبع تحديات أخرى ينبغي الاستعداد لها.
    He maintains that the investigations that the State party ought to have undertaken as a matter of course into the attempt on his life never produced any results. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    No. I simply exchange information with him as a matter of course. Open Subtitles لا، لقد كان مجرد تبادل معلومات عادي بطبيعة الحال
    Small matter of course, friends of my own decisions Open Subtitles صغير بطبيعة الحال ، وأصدقاء قراراتي الخاصة
    It cannot be assumed as a matter of course that a retroactive granting of benefits as of 23 December 1984 is an appropriate remedy. UN ولا يمكن بطبيعة الحال افتراض أن منح اﻹعانات بأثر رجعي اعتبارا من ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ يعد انتصافا مناسبا.
    The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. UN وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار.
    Expecting that such subsequent practice could, as a matter of course, secure the agreement of other States parties to the treaty was undoubtedly a violation of the treaty obligations of that State vis-à-vis other States parties. UN أمّا التوقع بأن مثل هذه الممارسة اللاحقة يمكن بطبيعة الحال أن تكفل اتفاق الدول الأطراف الأخرى للمعاهدة، فأمر يمثل بلا شك انتهاكاً للالتزامات التعاهدية لتلك الدولة إزاء الدول الأطراف الأخرى.
    The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. UN وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار.
    This will follow as a matter of course in cases involving a seller that retains title or a financial lessor, but where the seller transfers title and takes an acquisition security right, it would be necessary to specify that the seller's acquisition security right will always have priority over any other acquisition security right. UN ويتأتى ذلك بطبيعة الحال من الحالات التي تشتمل على بائع يحتفظ بحق الملكية أو مؤجّر تمويلي؛ ولكن حيث ينقل البائع حق الملكية ويحصل على حق ضماني احتيازي، سوف يكون من الضروري أن يُبيّن على التحديد أن الحق الضماني الاحتيازي للبائع سيكون لـه دائما الأولوية على أي حق ضماني احتيازي آخر.
    In cases of court-ordered settlements, support responsibilities were not divided equally between the parents as a matter of course, but rather according to the financial abilities of each parent. UN وفي حالة تسوية ما بقرار من المحكمة، لا يتم بطبيعة الحال تقسيم مسؤوليات الإعالة بالتساوي بين الوالدين، بل بالأحرى طبقا للمقدرة المالية لكل منهما.
    The field staff of the High Commissioner should, as a matter of course, receive training and be expected to pay close attention to the needs of the internally displaced. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    As a matter of course, it supports a ban on the production and development of such weapons and thus also on the creation of mechanisms to monitor the production and use of rockets for peaceful purposes in keeping with the efforts being made for disarmament at the international level. UN وهي بطبيعة الحال تدعم حظر إنتاج وتطوير مثل هذه الأسلحة وبالتالي إيجاد آليات لمراقبة إنتاج واستعمال الصواريخ لأغراض سلمية تماشيا مع الجهود المبذولة لنزع السلاح على المستوى الدولي.
    As a matter of course, any of the children born out of wedlock are children of life companions. UN وكافة الأطفال المولودين بهذا الأسلوب من أطفال رفقاء المعيشة بالطبع.
    All containers are searched as a matter of course, with an additional random search procedure adopted. UN ويجري بالطبع تفتيش كل الحاويات، فضلا عن عمليات تحقق إضافية غير منتظمة.
    The judge could order bail as a matter of course and the Prosecutor could ask the judge to release the accused, also as a matter of course. UN ويجوز أن يأمر القاضي تلقائياً بهذا اﻹفراج ويجوز أن يطلب النائب تلقائياً من القاضي اﻹفراج عن المتهم.
    That is, they are taken into account as a matter of course. UN ويعني ذلك أنها تؤخذ في الحسبان تلقائياً.
    The State party adds that, following the denial of an unaccompanied minor's asylum application, the State Secretary investigates as a matter of course whether return to the minor's country of origin or another country would be possible and responsible. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء للقاصر غير المصحوب، ينظر وزير الدولة في إطار الإجراءات العادية في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية.
    :: Extreme caution should be exercised if engaging in a transaction where irregular or incomplete documents are used or relied upon as a matter of course in the trade. UN :: ينبغي توخّي الحرص الشديد عند الدخول في صفقة يكون فيها استخدام مستندات مخالفة للنظم أو ناقصة، أو الاعتماد على مستندات من هذا القبيل، أمرا معتادا في المهنة المعنية.
    Moreover, States participating actively in the development of a particular text do not necessarily proceed to its adoption as a matter of course. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.
    We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course. UN ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به.
    The Committee expresses its concern that the fair trial guarantees provided for under the Covenant are, in practice, frequently violated. In particular, the Committee is concerned that the right to legal counsel and the right to a public hearing are not accorded as a matter of course in legal proceedings. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الضمانات المنصوص عليها في العهد بشأن الحصول على محاكمة عادلة كثيرا ما تنتهك في الممارسة العملية، وهي تشعر بالقلق تحديدا لأن الحق في الاستعانة بمحام والحق في جلسة استماع علنية لا يمنحان بوصفهما مسألتين من المسائل الطبيعية في الإجراءات القانونية.
    It must be recognized that these basic services are necessary and provided as a matter of course to ensure the health and welfare of the troops. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more