"matters of personal status" - Translation from English to Arabic

    • مسائل الأحوال الشخصية
        
    • قضايا الأحوال الشخصية
        
    • بقضايا الأحوال الشخصية
        
    • المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية
        
    • أمور الأحوال الشخصية
        
    • يتعلق بالأحوال الشخصية
        
    The religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. UN وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق.
    The courts of the recognized non-Muslim communities were granted judicial autonomy in matters of personal status for persons who belonged to their community. UN كما أن محاكم الطوائف غير المسلمة المعترف بها كان لها استقلال قضائي في مسائل الأحوال الشخصية لأفراد ملتها.
    In other matters of personal status, the Druze courts have jurisdiction by consent of the parties. UN وفي بقية مسائل الأحوال الشخصية تختص محاكم الدروز باتفاق الطرفين.
    The main religious communities have their own religious courts that are recognized by law and maintain jurisdiction over religious affairs, including matters of personal status such as marriage and divorce. UN وللطوائف الدينية الرئيسية محاكمها الدينية المعترف بها قانوناً، وهي صاحبة الاختصاص في الشؤون الدينية، بما في ذلك قضايا الأحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق.
    Act No. 1 of 2000, regulating certain legal procedures pertaining to matters of personal status UN القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض إجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية
    matters of personal status affecting all other foreign nationals were handed over to the newly established District Courts, unless the foreign national consented to the jurisdiction of a religious court. UN وأما مسائل الأحوال الشخصية لبقية الأجانب فكانت من اختصاص المحاكم الجزئية المنشأة حديثا، ما لم يقبل الأجنبي نفسه اختصاص محكمة دينية.
    In matters of personal status, the Shari'a courts apply Muslim law as consolidated in the Ottoman Law of Family Rights of 1917, with modifications deriving from Israeli legislation in specific matters. UN وفي مسائل الأحوال الشخصية تطبق المحاكم الشرعية الشريعة الإسلامية كما جاءت في قانون عام 1919 الصادر أثناء الحكم العثماني، مع بعض تعديلات ترجع إلى التشريع الإسرائيلي في مسائل معينة.
    As discussed under article 18, Israel has preserved the Ottoman and Mandatory arrangement under which the principal religious communities apply their own religious laws to their members in matters of “personal status”. UN جاء في الحديث عن المادة 18 أن إسرائيل استبقت الترتيبات العثمانية وترتيبات مرحلة الانتداب التي بموجبها تطبق الطوائف الدينية الرئيسية قانونها الديني على أفرادها في مسائل الأحوال الشخصية.
    The courts are divided into two categories: the civil courts which are competent to hear civil and criminal cases, and the Shariah courts which adjudicate on matters of personal status. UN وينقسم القضاء إلى قسمين الأول القضاء المدني ويختص بنظر المنازعات المدنية والتجارية والجنائية والثاني القضاء الشرعي ويفصل في مسائل الأحوال الشخصية.
    27. Please provide further information on steps taken to ensure equality between women and men in matters of personal status regarding marriage, divorce, consequences of divorce, and inheritance. UN 27 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في مسائل الأحوال الشخصية المتعلقة بالزواج والطلاق ونتائج الطلاق والميراث.
    Several other religious communities are not officially recognized - Anglicans, the Church of Scotland, Lutherans, Unitarians, Baptists, Quakers and others - and thus no local religious tribunal has jurisdiction over their members in matters of personal status. UN وهناك طوائف دينية أخرى ليست معترفا بها رسميا مثل الأنجليكان وكنيسة اسكتلنده والكنيسة اللوثرية والكنيسة الكاثوليكية المستقلة والمعمدانيين والكويكرز وغيرهم وعلى ذلك فلا توجد محكمة دينية محلية لها ولاية في مسائل الأحوال الشخصية المتعلقة بأفراد هذه الطوائف.
    (b) In certain other matters of personal status the provisions of Halakha are binding and are applied even in the civil courts; UN (ب) في بعض المسائل الأخرى من مسائل الأحوال الشخصية تكون أحكام الهالاخا ملزمة وتطبق حتى في المحاكم المدنية؛
    568. The application of religious law to matters of personal status also affects the right of secular Jewish families who adopted children abroad to convert them to Judaism according to their chosen manner of observance. UN 568- كما أن تطبيق القانون الديني في مسائل الأحوال الشخصية يؤثر في حقوق عائلات اليهود الدنيويين الذين تبنوا أطفالا في الخارج ويريدون تحويلهم إلى الديانة اليهودية وفقاً لطريقتهم الخاصة في تطبيق الديانة.
    Israel entered a reservation upon ratifying the Covenant, explaining that matters of personal status are governed in Israel by the religious law of the parties concerned, and that to the extent that such law is inconsistent with its obligations under the Covenant, Israel reserves the right to apply that law. UN أدخلت إسرائيل تحفظا عند التصديق على العهد على أساس أن مسائل الأحوال الشخصية تخضع في إسرائيل لقانون ديانة الأطراف صاحبة الشأن، بحيث إذا تعارض القانون مع التزاماتها بموجب العهد فإنها تحفظ لنفسها بالحق في تطبيق القانون.
    On the other hand, the application of Jewish religious law to the entire Jewish population in matters of personal status is a crucial pillar in the delicate constitutional edifice which Israel has created to strike a balance between its aspirations as a Jewish and a democratic State. UN ومن ناحية أخرى فإن تطبيق القانون الديني اليهودي على مجموعة السكان اليهود في مسائل الأحوال الشخصية يعتبر من الأعمدة الرئيسية في البناء الدستوري الدقيق الذي أقامته إسرائيل في تحقيق التوازن بين تطلعاتها كدولة يهودية وكدولة ديمقراطية.
    Israel entered a reservation upon ratifying the Covenant, explaining that matters of personal status are governed in Israel by the religious law of the parties concerned, and that to the extent that such law is inconsistent with its obligations under the Covenant, Israel reserves the right to apply that law. UN وقد أدخلت إسرائيل تحفظا عند التصديق على العهد يوضح أن مسائل الأحوال الشخصية تخضع في إسرائيل للقانون الديني لأطراف العلاقة، فإذا كان هذا القانون غير متفق مع التزاماتها بموجب العهد فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تطبيق القانون.
    In 2000, Law No. 1, regulating certain litigation procedures in matters of personal status law, was promulgated with the purpose of speeding up such procedures and reducing the conditions attached thereto. The Law makes it incumbent upon the Nasser Bank to comply with monetary awards which have been made to women, and raises the established rate of income tax in order to ensure the implementation of these provisions. UN وقد صدر القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض إجراءات التقاضي في قضايا الأحوال الشخصية بهدف تيسير تلك الإجراءات وتخفيف متطلباتها، وقد ألزم القانون بنك ناصر بتنفيذ أحكام النفقة الصادرة لصالح المرأة وزيادة النسبة المقررة للحجز عليها من الأجور لتنفيذ تلك الأحكام.
    45. The Christian communities also have two regulatory institutions. The first, the Ecclesiastical Court of each community, is responsible for matters of personal status (marriage, separation, legal filiation of children, etc.) involving members of its community. UN 45- كما أن هناك مؤسستين تختصان بتنظيم أمور الطوائف المسيحية وهما المحكمة الكنسية المختصة لكل طائفة والمسؤولة عن قضايا الأحوال الشخصية لأبناء طائفتها كقضايا الزواج أو الانفصال وقضايا البنوة الشرعية للأولاد وغيرها.
    Similar concerns with regard to matters of personal status apply to the Occupied Palestinian Territory. UN وتنطبق نفس الشواغل المتصلة بقضايا الأحوال الشخصية على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Where matters of personal status are concerned, they are governed by the Family Code promulgated in 1984, which draws its inspiration largely from the Sharia; given certain contradictions that they bring out, there is some need for amendment. UN أما المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية فيحكمها قانون اﻷسرة الذي يستلهم إلى حد بعيد بالشريعة التي أصدرت في عام ٤٨٩١، وهي تخلق في بعض التناقضات التي تنطوي عليها حاجة إلى تعديل.
    This reservation stems from Israel's constitutional system and respect for religious pluralism, as well as its granting autonomy to religious communities in matters of personal status. UN ويرجع هذا التحفّظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعدّدية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للطوائف الدينية في أمور الأحوال الشخصية.
    However, the Mandate authorities never enacted implementing legislation and since 1948 the State of Israel has maintained religious law in matters of personal status and communal jurisdiction. UN غير أن سلطات الانتداب لم تتخذ أي إجراء لإنفاذ القانون، ومنذ عام 1948 ظلت دولة إسرائيل تطبق القوانين الدينية فيما يتعلق بالأحوال الشخصية وبالهيئات المختصة بالشؤون الطائفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more