"may allow" - Translation from English to Arabic

    • قد يسمح
        
    • قد تسمح
        
    • قد يتيح
        
    • أن يسمح
        
    • أن تسمح
        
    • وقد تتيح
        
    • وقد تسمح
        
    • قد تجيز
        
    • يتيح للدولة أن
        
    • وقد يتيح
        
    • وقد يسمح
        
    • فقد تسمح
        
    • قد يمكّن
        
    • قد يجيز
        
    On the one hand, the inflow of capital may allow buying more or cheaper imports for some time. UN فمن ناحية، قد يسمح تدفق رأس المال إلى البلد بشراء واردات أكثر وأرخص لبعض الوقت.
    Because targeted support may allow the recipient to reduce its general public expenditures in the area which is receiving targeted support, the targeted support may, at least in part, have the same effect as general budgetary support. UN وبالنظر إلى أن الدعم المحدد الهدف قد يسمح للمتلقي بتخفيض نفقاته العامة في المجال الذي يحظى بدعم محدد الهدف، فقد يكون للدعم المحدد الهدف، على الأقل جزئيا، نفس الأثر المترتب على الدعم العام للميزانية.
    The Committee is also concerned that the gaps in the birth registration system may allow the recruitment of persons under 18. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Structural analysis of all MINUSTAH office buildings is ongoing, as are assessments of private housing, which may allow staff to return to their homes. UN ويجري حاليا تحليل هيكلي لجميع مباني المكاتب التابعة للبعثة، فضلا عن تقييم المساكن الخاصة، مما قد يتيح للموظفين إمكانية العودة إلى بيوتهم.
    The executive board may allow a single designated operational entity to perform all functions; UN وللمجلس التنفيذي أن يسمح بكيان تشغيلي واحد معين لأداء كافة المهام؛
    The court of the place in which marriage is concluded, for important reasons, may allow the marriage below this age. UN ويجوز للمحكمة الموجودة في المكان الذي يُعقد فيه الزواج، أن تسمح لأسباب مهمة، بالزواج دون بلوغ هذه السن.
    These may allow the market structure to evolve in a competitive direction. UN وقد تتيح هذه للهياكل السوقية أن تتطور في اتجاه تنافسي.
    Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. UN وقد تسمح باراغواي بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى، من خلال تطبيق مبدأ الصلاحية التقديرية للنيابة العامة واتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    In order to protect their safety and welfare a judge or magistrate may allow the witness to give evidence in some of the following ways: UN ومن أجل حماية سلامة الشاهد ورفاهه، قد يسمح له القاضي بالإدلاء بشهادته ببعض الطرق التالية:
    It's not a cure, but it may allow someone to live longer. Open Subtitles ليس علاجًا، ولكنّه قد يسمح للبعض بالعيش لفترةٍ أطول.
    Although, the circus owner may allow stowaways if the stowaways just happen to be the owners. Open Subtitles على الرغم من أن مالك السيرك قد يسمح بوجود المسافرين المتخفين إذا أصبح المسافرون المتخفون هم الملّاك
    It may allow us a glimpse into natural phenomena that a human being is not intended to see or hear. Open Subtitles قد تسمح لنا بلمحة من الظواهر الطبيعية تلك التي لا يستطيع الانسان رؤيتها أو سماعها
    Equally they may allow the aggrieved supplier or contractor not satisfied with the decision taken by the procuring entity in the challenge proceedings to appeal that decision in the independent body or the court. UN كما قد تسمح للمورِّد أو المقاول المغبون المستاء من القرار الذي اتخذته الجهة المشترية في إجراءات الاعتراض بأن يستأنف ذلك القرار لدى الهيئة المستقلة أو المحكمة.
    The British Government considers that raising the age provides an opportunity for individuals to develop maturity and life skills which may allow them to resist the pressure of being forced into a marriage and provides an opportunity for the individual to complete their education. UN وترى الحكومة البريطانية أن رفع السن يُتيح فرصة للأفراد لتنمية النضج ومهارات الحياة التي قد تسمح لهم بمقاومة الضغط الناجم عن إرغامهم على الزواج ويتيح فرصة للأفراد لإتمام تعليمهم.
    The flexibility and mutual accommodation shown in response to the questions may allow us a window of opportunity to move out of the jinx in agreeing on a work programme. UN وما تبديه المجموعات من مرونةٍ وتنازلات متبادلة في ردها على الاستفسارات قد يتيح لنا فرصة مناسبة للتخلص من سوء الطالع الذي منعنا من الاتفاق على برنامج للعمل.
    However, the assessment of current and future legislative development together in the ways described above may allow the Commission to apply its strategic considerations more consistently. UN بيد أنَّ تقييم أعمال التطوير التشريعي الحالية والمقبلة معاً على النحو الموصوف أعلاه قد يتيح للجنة أن تطبِّق اعتباراتها الاستراتيجية على نحو أكثر اتِّساقاً.
    However, changes in FDI policies in the direction of greater openness may allow firms to establish themselves in a particular location, but they do not guarantee this. UN ومع ذلك، فإن تعديل سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تعديلاً يزيد الانفتاح يمكن أن يسمح للشركات بأن تقيم في مكان بعينه، ولكنه لا يضمن ذلك.
    At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. UN ومن شأن إتاحة الفرص للمشاركة أن يسمح للأشخاص في الوقت نفسه بالمجاهرة بإدانتهم للتمييز الذي يواجهونه.
    Their rulings may allow the disclosure of the disputed information to the public or to a terrorist suspect and his lawyer in legal proceedings. UN ويمكن أن تسمح أحكامهم بكشف معلومات متنازع عليها للجمهور أو لشخص مشتبه في أنه إرهابي ولمحاميه في الإجراءات القضائية.
    The control they exert over the regulatory process may allow them to continue sheltering their market positions, however inefficient they may have become. UN وقد تتيح لهم السيطرة التي يمارسونها على عملية التنظيم الاستمرار في حماية مواقعهم في السوق، مهما بلغت عدم كفاءتهم.
    Voluntary political commitments may allow for greater experimentation, adaptation and flexibility. UN 19 - وقد تسمح الالتزامات السياسية الطوعية بالتوسع في إجراء التجارب، والتكيف والمرونة.
    For example, laws may allow persons with disabilities to own property, but may not always respect the actions taken by them in terms of buying and selling property. UN فمثلاً، قد تجيز القوانين للأشخاص ذوي الإعاقة التملّك، ولكنها قد لا تحترم دائماً تصرّفاتهم من حيث بيع الممتلكات أو شرائها.
    Under article 4 of the Covenant, the declaration of a state of emergency may allow for derogations from only certain provisions of the Covenant but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حلّ من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    This planning may allow a case to be brought on with less difficulty, if the preceding one has been withdrawn. UN وقد يتيح هذا التخطيط إمكانية تناول قضية بصعوبة أقل، في حالة سحب القضية السابقة عليها.
    This may allow UNIDO to work with relevant financial institutions and in the setting up of appropriate financial instruments that will complement UNIDO's own technical cooperation. UN وقد يسمح هذا لليونيدو بالعمل مع المؤسسات المالية ذات الصلة على استحداث أدوات مالية مناسبة تكمّل تعاون اليونيدو التقني.
    The term " relevant " may allow the requested State to refuse to provide information absent a showing by the requesting State that the information is relevant for the purposes specified in paragraph 1. UN فقد تسمح عبارة " ذات الصلة " للدولة التي يقدم إليها الطلب برفض تقديم المعلومات إذا لم توضح الدولة المقدمة للطلب أن المعلومات ذات صلة بالأغراض المحددة في الفقرة 1.
    Some names or aliases may not alert a border control point because they were input incorrectly; a simple typographical error or misspelling may allow a listed person or other terrorist to circumvent national and international restrictions. UN وثمة بعض الأسماء أو الأسماء البديلة التي من شأنها ألا تثير الانتباه في نقاط المراقبة الحدودية لأنها سجلت بصورة غير دقيقة؛ فمجرد خطأ في الطباعة أو التهجئة قد يمكّن شخصا مسجلا في القائمة أو إرهابيا آخر من الإفلات من القيود الوطنية والدولية.
    National legislation may allow for the expulsion of an enemy alien in times of war. UN 955 - قد يجيز التشريع الوطني طرد أجنبي عدو في أوقات الحرب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more