"may authorize" - Translation from English to Arabic

    • أن يأذن
        
    • أن تأذن
        
    • قد تُرخّص
        
    • فقد يأذن
        
    • صلاحية الإذن
        
    • يجوز لهم إصدار
        
    • يمكن أن يؤذن فيها
        
    • أن يجيز
        
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات.
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات.
    The Executive Chief Procurement Officer may authorize the participation of UNOPS in competitive selection processes, such as tenders. UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن بمشاركة المكتب في عمليات اختيار تنافسية، مثل المناقصات.
    Within those two days the Court may authorize further inquiries or formalities, which the judge will be requested to complete within five working days. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    The Executive Chief Procurement Officer may authorize the establishment of long-term agreements with contractors. UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن بإبرام اتفاقات طويلة الأجل مع متعاقدين.
    (iii) The Secretary-General may authorize: UN ' 3` يجوز للأمين العام أن يأذن للموظف بما يلي:
    Under Regulation 11, the Minister for Foreign Affairs may authorize the provision of a sanctioned service only if the service: UN وبموجب المادة 11، لا يجوز لوزير الخارجية أن يأذن بتقديم خدمة تخضع للجزاءات إلا إذا كانت:
    (iii) The Secretary-General may authorize: UN ' 3` يجوز للأمين العام أن يأذن للموظف بما يلي:
    (iii) The Secretary-General, in exceptional and compelling circumstances, may authorize: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    The Secretary-General may authorize staff members to engage in an outside occupation or employment, whether remunerated or not, if: UN لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر وبدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
    On an exceptional basis, a prosecutor may authorize the presence of additional persons. UN وفي حالات استثنائية، يجوز للمدعي العام أن يأذن بحضور أشخاص آخرين.
    The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorize such, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. UN ويمكن أن يأذن المراقب المالي بشطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف.
    The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorize such write-offs, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. UN ويمكن أن يأذن المراقب المالي بشطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف.
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses with the approval of the Committee on Budget and Finance. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات بموافقة لجنة الميزانية والمالية.
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses with the approval of the Committee on Budget and Finance. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات بموافقة لجنة الميزانية والمالية.
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses with the approval of the Committee on Budget and Finance. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات بموافقة لجنة الميزانية والمالية.
    The Registrar may authorize the writing-off of investment losses with the approval of the Committee on Budget and Finance. UN ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات بموافقة لجنة الميزانية والمالية.
    Within those two days, the Court may authorize further inquiries or formalities, which the judge will be requested to complete within five working days. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. UN وللجنة أيضاً أن تعلم أية دولة من الدول الأطراف تقرر اللجنة أن تلتمس منها مزيداً من المعلومات بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    The substantive aspects of the follow-up process are governed by the rule of confidentiality, excepting that the State party may authorize the publication of its follow-up reply. UN وتخضع الجوانب الفنية لعملية المتابعة لقاعدة السرية، عدا أن الدولة الطرف قد تُرخّص بنشر ردها المتعلق بالمتابعة.
    A secured creditor may authorize such a sale, for example, because the proceeds are sufficient to secure payment of the secured obligation or because the grantor gives other assets as security. UN فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان.
    Only the Ministry of the Interior may authorize the import or export of arms and explosives. Within the territory of the Republic of Cuba, all plants that produce arms and related materiel of all types are under the strict control of the armed forces. UN لوزير الداخلية وحده صلاحية الإذن بتوريد أو تصدير الأسلحة والمتفجرات وتخضع جميع مصانع الأسلحة والمواد المتصلة بها بجميع أنواعها الموجودة في كوبا لمراقبة شديدة من جانب القوات المسلحة.
    The Committee is especially concerned that State party officials who may authorize a decree banning the Ahmadiyah, thereby putting members of that community at further risk of ill-treatment and physical abuse, also express the view that the Ahmadiyah must refrain from " provoking " members of the community, in effect blaming the group at risk (arts. 2, 12 and 16). UN وما يقلقها بوجه خاص هو أن المسؤولين في الدولة الطرف الذين يجوز لهم إصدار مرسوم يحظر طائفة الأحمدية ويعرض من ثم أعضاءها لمزيد من سوء المعاملة والاعتداء البدني يعربون أيضاً عن رأيهم بضرورة امتناع الطائفة عن " استفزاز " أعضاء المجتمع، ويلقون في الواقع باللائمة على المجموعة المعرضة للخطر (المواد 2 و12 و16).
    For transparency purposes as well as for ensuring discipline in the award of projects, it might be generally desirable for the law to identify the exceptional circumstances that may authorize the use of direct negotiations. UN ٩٩ - ﻷغراض الشفافية ، وكذلك لضمان الانضباط في ارساء المشاريع ، قد يكون من المستصوب بوجه عام أن يحدد القانون الظروف التي يمكن أن يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة .
    The Competition Board may authorize or reject the planned concentration or the concentration, giving its reasons. UN ولمجلس المنافسة أن يجيز أو يرفض، بقرار مسبب، مشروع التركيز أو التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more