"may be affected by the" - Translation from English to Arabic

    • قد يمس
        
    • يمكن أن تتأثر
        
    • قد تتأثر
        
    • وقد تتأثر
        
    • قد يتأثرون
        
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    He may also appeal to the Constitutional Court against the law or in order to protect his constitutional rights that may be affected by the sentence. UN كما يحق له اللجوء للمحكمة الدستورية طاعناً في القانون أو لحماية حقوقه الدستورية التي يمكن أن تتأثر بالحكم.
    It is understood that the importance of taking response measures applies also to States that have been, or may be, affected by the transboundary damage. UN ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود.
    This leaves out weaker stakeholder groups whose well-being may be affected by the enterprise. UN وهذا يُبقي خارج إطار الحوار الجهات الضعيفة من الجهات صاحبة المصلحة التي قد تتأثر سلامة وجودها بالمشروع.
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (و) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (و) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (و) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons to whom the Tribunal is open under paragraph 2 of article 2, whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل الأشخاص الذين يكون باب المحكمة مفتوحا أمامهم بموجب الفقرة 2 من المادة 2، ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    Some industries which obtain part of their materials from recyclable wastes may be affected by the Basel Convention. UN فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية.
    This is predicated, as noted in the context of article 64 above, on the notion that participation is granted to the extent that the supplier or contractor, or other potential participant, can demonstrate that its interests may be affected by the challenge proceedings. UN ويرتبط ذلك، كما لوحظ في سياق المادة 64 أعلاه، بمفهوم أن المشاركة تُمنح بقدر تمكُّن المورِّد أو المقاول، أو أيِّ مشارك محتمل آخر، من إثبات أنَّ مصالحه يمكن أن تتأثر بإجراءات الاعتراض.
    Bulk containers shall be so constructed or adapted that the goods can not penetrate between wooden floor coverings or come into contact with those parts of the bulk containers that may be affected by the materials or residues thereof. UN وتبنى حاويات السوائب أو تكيف بحيث لا يمكن للبضائع أن تنفذ بين أغطية الأرضية الخشبية أو تتصل بأجزاء حاويات السوائب التي يمكن أن تتأثر بالمواد أو بقاياها.
    Warring parties often view the humanitarian world as a whole, without distinguishing between the various organizations; in other words, if one agency offends them, all may be affected by the consequences. UN فكثيرا ما تنظـــر اﻷطراف المتحاربـــة إلى العالم اﻹنساني ككل، دون تمييـــز بين المنظمات المختلفـــة؛ وبعبارة أخرى فلو تسببت إحدى الوكالات في مضايقتها قد تتأثر جميع الوكالات بعواقب ذلك.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    The results of such a method may be affected by the varying cultural and social environments of different countries. UN وقد تتأثر نتائج مثل هذه الطريقة بالبيئات الثقافية والاجتماعية المتباينة لبلدان مختلفة.
    However, the Committee remains concerned that children may be affected by the stringencies of the national economy and consequently, be engaged in child labour, sexual exploitation and prostitution, particularly within the tourism industry. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن الأطفال قد يتأثرون بالظروف القاسية للاقتصاد الوطني فيقعون بالتالي في شَرَك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي والدعارة، وبخاصة في قطاع السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more