"may be arrested" - Translation from English to Arabic

    • يجوز القبض على
        
    • يجوز إلقاء القبض
        
    • لا يجوز القبض
        
    • يمكن أن يقبض
        
    • يجوز اعتقال أي
        
    • جواز القبض على
        
    • يجوز توقيف أي شخص
        
    • يجوز حجزها
        
    • يمكن إلقاء القبض عليه
        
    • لا يمكن إلقاء القبض عليهم
        
    • يمكن القبض
        
    • أو يوقف
        
    • عدم جواز إلقاء القبض على
        
    • ولا يجوز توقيف
        
    • لا يجوز توقيف
        
    No person may be arrested, detained or searched, nor may his freedom of residence and mobility be restricted, other than in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    No one may be arrested, deprived of his freedom, exiled or punished except as provided for by law. UN لا يجوز القبض على إنسان أو تقييد حريته أو نفيه أو عقابه بغير موجب شرعي.
    Chinese law protects freedom of religion and no one may be arrested or detained for his religious beliefs. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Article 32: No one may be arrested except by the order and in accordance with the procedure laid down by law. UN المادة 32: لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا بأمر ووفقا لإجراء ينص عليه القانون.
    No one may be arrested or detained except as provided for by law. " UN ولا يمكن أن يقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقاً لأحكام القانون " .
    During a session of the Assembly, no Assembly member may be arrested or detained without consent of the Assembly except in the case of a flagrant criminal act. UN وفي أثناء دورة الجمعية، لا يجوز اعتقال أي عضو في الجمعية أو احتجازه بدون موافقة الجمعية باستثناء حالة الجرم المشهود.
    13. Article 31 provides that a person may be arrested or detained under the statute for such period as may be determined by the court in each case, but it does not establish a maximum period for such detention. This is an exceptional measure on which there must be limits, and it may not be maintained for such a long time as to become a penalty. UN ٣١ - نصت المادة ١٣ على جواز القبض على الشخص أو احتجازه بموجب النظام اﻷساسي للمدة التي تقررها هيئة القضاء في كل حالة، دون أن تضع حدا أقصى للحبس الاحتياطي علما بأنه إجراء استثنائي ينبغي الحد منه، وألا يستمر فترة طويلة حتى لا يحول الى عقوبة.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.
    No one may be arrested or remanded in custody other than pursuant to a reasoned court decision and only on the grounds and in accordance with the procedure established by law. UN ولا يجوز القبض على أي شخص أو إيداعه في الحجز لأي سبب خلاف القرارات القضائية المسببة التي تصدرها المحاكم على أسس قانونية وفقا للطرائق المحددة في القانون.
    With the exception of cases of flagrante delicto, no journalist may be arrested in connection with any charge relating to the practice of his journalistic profession until after the General Federation of Sudanese Journalists has been notified in writing; UN فيما عدا حالات التلبس لا يجوز القبض على الصحفي بشان أي تهمة تتصل بممارسته لمهنته الصحفية إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين السودانيين كتابة.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص وتفتيشه أو احتجازه أو سجنه إلا وفقاً لأحكام القانون.
    The person named in a request for transfer transmitted in this way may be arrested and placed in detention in the manner prescribed for the execution of the warrant mentioned in the said request. UN يجوز إلقاء القبض على الشخص المطلوب نقله واحتجازه وفقا لما نُص عليه لتنفيذ اﻷمر المشار إليه في الطلب المذكور.
    No one may be arrested other than on the basis of a judicial decision or with the sanction of the public prosecutor. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أحد إلا على أساس قرار قضائي أو بتصديق من وكيل النيابة العامة.
    Without prejudice to the provisions of chapter II, title 2, of this Code, no person may be arrested or detained except by order of the Department of Public Prosecutions or a court and based on a legal ground. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    9. According to the source, Mr. El Rimahi's detention is a violation of article 8 of the Constitution of Lebanon, according to which " Individual freedom is guaranteed and protected. No one may be arrested or detained except as provided for by law. No breach or penalty may be established other than by law. " UN 9- وفي رأي المصدر أن احتجاز السيد الرماحي ينتهك المادة 8 من الدستور اللبناني الذي ينص على ما يلي: " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون ولا يمكن أن يقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقاً لأحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون " .
    (f) Nobody may be arrested, except by written and reasoned warrant from a judge or the police authorities or if caught in actual commission of a crime. UN ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة.
    No individual may be arrested, imprisoned, tortured or compelled to reside in a specific place, no restrictions may be imposed on personal freedom, residence or movement, and torture and degrading punishments are prohibited (art. 31) UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31)؛
    No one may be arrested without a court warrant, otherwise the arrest will be deemed an arbitrary act. UN وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً.
    Article 3: Vessels that may be arrested UN المادة ٣: السفن التي يجوز حجزها
    The attorney explained that if someone is wanted by the Syrian authorities information on that person is entered into the migration authorities' records, so that he/she may be arrested when leaving or entering the country. UN وشرح المحامي أنه إذا كان أي شخص مطلوب القبض عليه من قبل السلطات السورية فإن المعلومات الخاصة بهذا الشخص تُدخل في سجلات سلطات الهجرة، حتى يمكن إلقاء القبض عليه عند مغادرته البلد أو دخوله إليه.
    80. In Rome, on 18 February 1996, it was agreed by the parties to the Dayton Accord that persons, other than those already indicted by the Tribunal, may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ٨٠ - اتفق أطراف اتفاق دايتون في روما، في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، على أن اﻷشخاص، خلاف أولئك الذين وَجﱠهت إليهم المحكمة الاتهام، لا يمكن إلقاء القبض عليهم واحتجازهم بتهمة الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا وفقا لقرار أو أمر قبض أو عريضة اتهام أصدِرت مُسبقا وكانت المحكمة قد نظرت فيها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    No deputy who is guilty of a crime, offence or misdemeanour may be arrested or subjected to criminal prosecution for the duration of the session without the authorization of the Chamber, except in cases of flagrante delicto. UN ولا يمكن القبض على نائب يرتكب جناية أو جنحة أو مخالفة أو ملاحقته جنائياً خلال فترة الدورة دون تصريح من مجلس النواب، إلاّ في حالة التلبس.
    (a) Nobody may be arrested or detained “outside the law”; UN )أ( عدم جواز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه " خارج إطار القانون " ؛
    No one may be arrested, held in custody, deported or exiled except as provided for by law. " UN ولا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه أو ترحيله أو إبعاده إلا إذا نص القانون على ذلك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more