"may be deprived" - Translation from English to Arabic

    • يجوز حرمان
        
    • يمكن حرمان
        
    • قد يُحرم
        
    • ويجوز حرمان
        
    • قد يحرم
        
    • يمكن أن يُحرم
        
    • يجوز أن يحرم
        
    • يجوز تقييد
        
    • جواز حرمان
        
    • يجوز سلب
        
    • وقد يحرم
        
    No one may be deprived of the right to life. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة.
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    No one may be deprived of the right to life. UN ولا يمكن حرمان أي فرد من الحق في الحياة.
    For instance, Costa Rica has several provisions in its domestic law on extradition that forbid the extradition of a person who may be deprived of life for crimes committed. UN فعلى سبيل المثال، يتضمّن قانون كوستاريكا المحلي المتعلق بتسليم المجرمين عدة أحكام تحظر تسليم أي شخص قد يُحرم من الحياة عقابا على جرائم ارتكبها.
    No one may be deprived of the right to make use of his or her capacity to work and professional skills and qualifications. UN ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية.
    This means, in non-negative wording, that a person may be deprived of his or her life provided that this is not done in an arbitrary manner. UN مما يعني، استنادا إلى صيغة غير سلبية، أنه يجوز حرمان الشخص من حياته، شريطة ألا يكون ذلك الحرمان تعسفيا.
    No person may be deprived of Bosnia and Herzegovina or any of its constitutive Entities' citizenship on any ground. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان.
    No one may be deprived of the right to use his or her native language. UN ولا يجوز حرمان أحد من حقه في استخدام لغته الأم.
    No Ethiopian may be deprived of his nationality by the decision of any government authority unless he loses his Ethiopian nationality in accordance with the law. UN ولا يجوز حرمان أي إثيوبي من جنسيته بقرار صادر عن أية سلطة حكومية ما لم يفقد الشخص جنسيته الإثيوبية وفقاً للقانون.
    No one may be deprived of his or her home except on grounds established by law. UN ولا يجوز حرمان أي أحد من منزله إلا بناء على الأسس التي يحددها القانون.
    No person may be deprived of his life except as a punishment for a serious criminal offence determined by law. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون.
    No one may be deprived of those rights except in conformity with such laws as are enacted for the general welfare; UN ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛
    No one may be deprived of his or her personal property except by decision of a court. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته الشخصية إلا بقرار من المحكمة.
    Nobody may be deprived of his nationality or of the right to change it. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Article 2 of the Law stipulates that no person may be deprived of citizenship. UN وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته.
    In particular, the Committee is concerned at the absence of legal representation of a person in procedures where his or her legal capacity may be deprived, and is also concerned at the absence of the right of individuals declared legally incapacitated to independently initiate a court procedure requesting the review of their legal capacity. UN وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدم وجود تمثيل قانوني في الإجراءات التي يتعرض لها شخص قد يُحرم من أهليته القانونية، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم تمتع الأفراد الذين يُحرمون بصورة قانونية من أهليتهم بحق المبادرة بصورة مستقلة إلى رفع دعوى قضائية يطالبون فيها بإعادة النظر في حرمانهم من أهليتهم القانونية.
    A person may be deprived of freedom in the cases and manner prescribed by law. UN ويجوز حرمان شخص ما من الحرية في الحالات وبالطرق التي ينص عليها القانون.
    Any person who believes he may be deprived of this right can apply to the authorities and demand protection or action to prevent such damage. UN ويمكن ﻷي فرد يعتقد أنه قد يحرم من هذا الحق أن يرفع طلباً الى السلطات ويطالب بالحماية أو باتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذا الضرر.
    However, the Committee is concerned at the lack of information with regard to any effective monitoring and inspection of all places of detention, including police stations, prisons, as well as Social Affairs Centres, Drug Rehabilitation Centres and other places where persons may be deprived of their liberty. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات تتعلق بأي عمليات تفتيش ورصد فعالة لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الشرطة والسجون فضلاً عن مراكز الشؤون الاجتماعية ومراكز إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات وأماكن أخرى يمكن أن يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    Under article 18, no one may be deprived of his or her life unless sentenced by a court for an especially serious offence. UN وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية.
    No person may be deprived of liberty or his/her liberty may not be restricted in Latvia in any other way than solely under the law. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    23. Under article 9, paragraph 1, of the Covenant, no one may be deprived of liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. UN 23 - وتنص الفقرة 1 من المادة 9 من العهد على عدم جواز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    A child may be deprived of liberty only as a last resort and for the shortest appropriate period of time. UN ولا يجوز سلب حرية الطفل إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة().
    For example, the transfer and detention of an individual inevitably poses a direct threat to the family life of that individual, notably because family members are often effectively prevented from contact and dependants may be deprived of their source of livelihood. UN فلا مفر، على سبيل المثال، من أن يسبب نقل فرد واحتجازه خطراً مباشراً على حياة أسرته، وبخاصة لأن أفراد الأسرة غالباً ما يحرمون فعلياً من الاتصال به وقد يحرم المُعالون من مصدر الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more