If necessary, a fourth preparatory meeting may be held in the year of the Conference. | UN | وإذا لزم الأمر، يجوز عقد اجتماع تحضيري رابع في سنة عقد المؤتمر. |
Special sessions of the Conference may be held at such times and with such duration as may be deemed necessary by the Conference. | UN | يجوز عقد دورات المؤتمر الاستثنائية في المواعيد وللمدد التي قد يراها المؤتمر ضرورية. |
A confidential working meeting (reunion de trabajo) with the parties may be held in order to achieve a friendly settlement of the complaint. | UN | ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى. |
Thus, from 17 June, three concurrent meetings may be held each day in the morning and three in the afternoon. | UN | وهكذا، فاعتبارا من ١٧ حزيران/يونيه، يمكن عقد ثلاث جلسات متزامنة كل يوم في الصباح وثلاث بعد الظهر. |
Indeed, on 31 December 1997, the Government of Rwanda promulgated Law No. 16/97 which extends the period of time for which a person may be held in pre-trial detention. | UN | وقد أصدرت حكومة رواندا في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ القانون رقم ٦١/٧٩ الذي يمد الفترة التي يمكن أن يحتجز فيها شخص ما قبل المحاكمة. |
Uh, it means that anything I say may be held against me. | Open Subtitles | اه , وهذا يعني أن أي شيء أقول ويمكن عقد ضدي. |
2. Also decides that the preparatory committee for the conference shall hold a twoweek session in New York from 9 to 20 January 2006, and reiterates that, if necessary, a subsequent session of up to two weeks in duration may be held; | UN | 2 - تقرر أيضا أن تعقد اللجنة التحضيرية للمؤتمر دورة تستغرق أسبوعين في نيويورك، في الفترة من 9 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2006، وتكرر أنه يمكن أن تعقد دورة لاحقة لمدة لا تتجاوز أسبوعين إذا لزم الأمر؛ |
No minors may be held in the detention centre for more than 72 hours. | UN | ولا يجوز احتجاز القاصرين في مركز الاحتجاز لأكثر من 72 ساعة. |
Such consultations should be held in a timely manner, and may be held at the request of troop-contributing countries, in particular when the Secretary-General has identified potential troop-contributing countries for a new or ongoing peacekeeping operation and the Security Council is formulating the mandate. | UN | وينبغي أن يجري هذا التشاور في حينه، كما يمكن أن يجري بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات، وبخاصة عندما يكون الأمين العام قد حدد بلدانا يحتمل أن تسهم بقوات في عملية حفظ سلام جديدة أو جارية، وعندما يكون مجلس الأمن عاكفا على وضع الولاية. |
If appropriate in the circumstances, the oral hearing may be held by video link, telephone or other electronic means. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف. المادة 17 |
If necessary, a fourth preparatory meeting may be held in the year of the Conference. | UN | وإذا لزم اﻷمر، يجوز عقد اجتماع تحضيري رابع في سنة عقد المؤتمر. |
If necessary, a fourth preparatory meeting may be held in the year of the Conference. | UN | واذا لزم اﻷمر، يجوز عقد اجتماع تحضيري رابع في سنة عقد المؤتمر. |
If your partner is missing, he may be held captive with Booth. | Open Subtitles | إذا كان شريك حياتك هو في عداد المفقودين، وقال انه يجوز عقد الأسير مع بوث. |
Sessions of the Committee may be held at another place in pursuance of a decision of the Assembly or the Council. | UN | ويجوز عقد دورات اللجنة في مكان آخر عملا بقرار صادر عن الجمعية أو المجلس. |
In cases where there may be none, meetings may be held in the streets and public thoroughfares, as provided for in article 3, paragraph 2, of Act No. 4/1992 of 6 January. | UN | وفي حالة عدم توافر هذه القاعات والمنتديات، يمكن عقد الاجتماعات في الشوارع والطرقات العامة، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون رقم ٤/١٩٩٢ المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير. |
1. A State party to the present Protocol shall permit visits in accordance with this Protocol to any place in any territory under its jurisdiction where persons deprived of their liberty by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence are held or may be held. | UN | ١- تأذن الدولة الطرف في هذا البروتوكول، وفقاً للبروتوكول، بزيارة أي مكان في أي اقليم يخضع لولايتها القضائية يحتجز فيه أو يمكن أن يحتجز فيه أشخاص محرومون من حريتهم بأمر من سلطة عامة أو بناء على توجيه منها أو بموافقتها أو علمها. |
Such consultations may be held directly during CRIC sessions or through online exchanges. | UN | ويمكن عقد هذه المشاورات مباشرة في أثناء جلسات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أو عن طريق التبادل بواسطة الإنترنت. |
2. Also decides that the preparatory committee for the conference shall hold a two-week session in New York from 9 to 20 January 2006, and reiterates that, if necessary, a subsequent session of up to two weeks in duration may be held; | UN | 2 - تقرر أيضا أن تعقد اللجنة التحضيرية للمؤتمر دورة تستغرق أسبوعين في نيويورك، في الفترة من 9 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2006، وتكرر أنه يمكن أن تعقد دورة لاحقة لمدة لا تتجاوز أسبوعين إذا لزم الأمر؛ |
Under the Romanian Constitution, a suspect may be held for 24 hours in the absence of an arrest warrant. | UN | وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه. |
Such consultations should be held in a timely manner, and may be held at the request of troop-contributing countries, in particular when the Secretary-General has identified potential troop-contributing countries for a new or ongoing peacekeeping operation, and the Security Council is formulating the mandate. | UN | وينبغي أن يجري هذا التشاور في حينه، كما يمكن أن يجري بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات، وبخاصة عندما يكون الأمين العام قد حدد بلدانا يحتمل أن تسهم بقوات في عملية حفظ سلام جديدة أو جارية، وعندما يكون مجلس الأمن عاكفا على وضع الولاية. |
If appropriate in the circumstances, the oral hearing may be held by electronic means. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات بالوسائل الإلكترونية إذا كان ذلك مناسبا للظروف. |
Evening sessions may be held if required. | UN | وقد تُعقد جلسات مسائية إذا اقتضت الحاجة. |
Thus, it would not be necessary to enquire whether the legal personality of an organization has been recognized by an injured State before considering whether the organization may be held internationally responsible according to the present draft articles. | UN | وبالتالي فلن يكون من الضروري تقصّي ما إذا كانت الدولة المتضررة قد اعترفت بالشخصية القانونية للمنظمة قبل النظر فيما إذا كان من الممكن اعتبار المنظمة مسؤولة دولياً وفقاً لمشروع المواد هذا. |
15. It appears that the first round of elections may be held by mid-December 1999, but CEP has been reluctant to issue a formal calendar with official dates for the elections. | UN | 15 - ويبدو أن الجولة الأولى من الانتخابات قد تعقد بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999، بيد أن المجلس متردد في أن يصدر جدولا زمنيا رسميا بتواريخ رسمية للانتخابات. |
It notes with particular concern that persons, including persons under the age of 18, suspected of offences against the independence and security of the State (chapter 12 of the Criminal Code) or against the Constitution and the supreme authorities of the State (chapter 13 of the Criminal Code) may be held indefinitely in solitary confinement during their pretrial detention. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأشخاص، بمن فيهم من هم دون سن 18 سنة، المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد استقلال الدولة وأمنها (الفصل 12 من القانون الجنائي) أو ضد الدستور وسلطات الدولة العليا (الفصل 13 من القانون الجنائي) قد يوضعون لمدة غير محددة في الحبس الانفرادي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Any staff member contravening the Financial Regulations and Rules or any instructions issued in connection therewith may be held personally accountable and financially liable for the consequences of such contraventions. | UN | ويمكن أن يساءل أي موظف شخصيا إذا خالف النظامين الأساسي والإداري الماليين أو أي تعليمات صادرة بصددهما، وأن يتحمل التبعة المالية عن عواقب هذه المخالفات. |
Any official who takes any action contrary to these Financial Rules, or to the administrative instructions issued in connection therewith, may be held personally responsible and financially liable for the consequences of such action. " | UN | وكل موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد المالية، أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة بصددها، يمكن أن يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن نتائج هذا اﻹجراء. " |