"may be imposed" - Translation from English to Arabic

    • يجوز فرض
        
    • يجوز المعاقبة
        
    • ويجوز فرض
        
    • يمكن فرض
        
    • يمكن فرضها
        
    • يجوز فرضها
        
    • يمكن أن تفرض
        
    • يجوز توقيع
        
    • جواز فرض
        
    • قد تفرض
        
    • إمكانية فرض
        
    • تُوقع
        
    • يجوز أن تفرض
        
    • يمكن أن تُفرض
        
    • يمكن فرضه
        
    No restriction may be imposed solely on grounds of a political, religious, cultural or other such opinion. UN ولا يجوز فرض قيود على أساس رأي سياسي أو ديني أو ثقافي أو ما شابهه.
    However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار.
    Moreover, countries that retain the death penalty are, with rare exceptions, significantly reducing its use in terms of numbers of persons executed and the crimes for which it may be imposed. UN وعلاوة على ذلك، تقوم البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، فيما عدا استثناءات نادرة، بتخفيض تطبيقها تخفيضا كبيرا من حيث عدد الأشخاص الذين أُعدموا والجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام.
    In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    The rest stated that certain conditions may be imposed in relation to firms' commercial presence. UN وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات.
    Regardless of the form of liability adopted, there are a range of sanctions that may be imposed to ensure the effective accountability of legal persons. UN وبصرف النظر عن شكل المسؤولية المعتمد، توجد طائفة من الجزاءات التي يمكن فرضها لضمان المساءلة الفعَّالة للأشخاص الاعتباريين.
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Where a person under 18 years of age is charged jointly with someone of 18 years of age or over, the case is heard at an ordinary sitting of the relevant court but reporting restrictions may be imposed. UN وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية.
    Finally, no restriction may be imposed which is discriminatory. UN وأخيراً، لا يجوز فرض أي تقييد يعتبر تمييزياً.
    However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار.
    Article 35 of this law provides that deportation may be imposed independently or supplementarily on an alien who commits a crime. UN تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة.
    Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. UN ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود.
    5. The Government of Japan listed the offences for which capital punishment may be imposed. UN 5- أوردت حكومة اليابان الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام.
    (c) Progressively restrict the use of the death penalty and reduce the number of offences for which it may be imposed; UN (ج) أن تحدّ تدريجيا من استخدام عقوبة الإعدام ومن عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    A protective measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on a perpetrator of a contravention for whom there is a reason to believe that he/she would continue committing contraventions. UN ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات.
    It provides that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes and pursuant to a final judgement rendered by a competent court. UN والعهد ينص على أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي أخطر الجرائم وفقا لحكم نهائي صادر عن المحكمة ذات الاختصاص.
    35. Restrictions on freedom of opinion and expression may be imposed only where they are necessary. UN 35- وتقييدات حرية الرأي والتعبير لا يمكن فرضها إلاّ إذا كانت ضرورية.
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Where a person under 18 years of age is charged jointly with someone of 18 years of age or over, the case is heard at an ordinary sitting of the relevant court but reporting restrictions may be imposed. UN وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية.
    Under the Finnish legal system, however, a relatively severe maximum punishment may be imposed for the financing of terrorism. UN غير أنه بموجب النظام القانوني الفنلندي، يجوز توقيع العقوبة القصوى المشددة نسبيا في حالة تمويل الإرهاب.
    He also examines the constraint that the death penalty may be imposed only for the most serious crimes: those involving intentional killing. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    Please also provide information on any restrictions that may be imposed on these rights and the reasons for such restrictions. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود.
    It is of particular concern to the Committee that punitive measures, such as solitary detention, may be imposed on juvenile detainees. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية، مثل الحجز الانفرادي، على المحتجزين اﻷحداث.
    No disciplinary measure may be imposed on a staff member following the completion of an investigation unless he or she has been notified, in writing, of the formal allegations of misconduct against him or her and has been given the opportunity to respond to those formal allegations. UN ولا تُوقع على الموظف بعد إتمام التحقيق أية تدابير تأديبية إلا بعد إخطاره كتابيا بادعاءات سوء السلوك الرسمية الموجهة إليه وإعطائه فرصة للرد عليها.
    No measure involving deprivation of liberty in such centres may be imposed on those between 13 and 15 years of age; such measures shall be replaced by probation or house arrest. UN ولا يجوز أن تفرض تدابير تشمل عقوبة سالبة للحرية في هذا المراكز على من تبلغ أعمارهم ما بين 13 و15 سنة؛ ويستعاض عن هذه الإجراءات بالمراقبة أو الإقامة الجبرية في المنزل.
    Article 51, paragraph 2, PC specifies that criminal proceedings may be instituted simultaneously or separately against legal and natural persons, and that penalties may be imposed on either the legal or the natural person, or both. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 51 من قانون العقوبات على أنَّه يجوز اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين بالتزامن أو بصورة منفصلة، وأنَّ العقوبات يمكن أن تُفرض إما على الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري أو الاثنين معا.
    Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more