"may be limited" - Translation from English to Arabic

    • قد تكون محدودة
        
    • قد تقتصر
        
    • قد يقتصر
        
    • قد يكون محدوداً
        
    • قد يكون محدودا
        
    • يجوز الحد
        
    • يمكن تقييد
        
    • يجوز تقييدها
        
    • ولا يجوز تقييد
        
    • يمكن أن تكون محدودة
        
    • يمكن الحد
        
    • قد تكون مقصورة
        
    • قد يحد
        
    • قد ينحصر
        
    • يمكن أن تكون مقصورة
        
    Since cost assessment can be cumbersome and complicated, and is also not possible in all cases, the ability of the procuring entities to assess prices on the basis of cost may be limited. UN وبالنظر إلى أنَّ تقدير التكاليف يمكن أن يكون شاقا ومعقّدا، وأنه ليس ممكنا في جميع الحالات، فإنَّ قدرة الجهة المشترية على تقييم الأسعار على أساس التكلفة قد تكون محدودة.
    For national actors, for example, it may be exceedingly difficult to engage with regional and other partners from the South since their knowledge may be limited to a particular local context. UN وبالنسبة للجهات الفاعلة الوطنية، على سبيل المثال، قد يكون من الصعوبة بمكان إشراك شركاء إقليميين أو خلافهم من المنتمين إلى الجنوب نظرا لأن معرفتهم قد تكون محدودة بسياق محلي معين.
    WHO is reporting its total budget in 2007, although some of its initiatives may be limited to industrialized countries. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    In other jurisdictions, rape may be limited to the penetration of the vagina or anus by the penis. UN وفي قوانين أخرى قد يقتصر الاغتصاب على إيلاج قضيب الرجل في الفرج أو الشرج.
    As the Plan of Action depends on extrabudgetary contributions made by donors, its time frame and its effects may be limited. UN ونظراً لأن خطة العمل تعتمد على ما تقدمه الجهات المانحة من مساهمات خارجة عن الميزانية، فإن إطارها الزمني قد يكون محدوداً.
    In addition, the extent and distribution of benefits from new and emerging markets for forest services may be limited. UN وفضلا عن هذا فإن مدى وتوزع الفوائد من اﻷسواق الجديدة والمستجدة للخدمات الحرجية قد يكون محدودا.
    For example, the right to freedom of expression may be limited to proscribe incitement to terrorism or derogated from in the case of declaring a state of emergency. UN فمثلا يجوز الحد من حرية التعبير لحظر التحريض على الإرهاب أو تقييدها عند إعلان حالة طوارئ.
    The exercise of the right to peaceful assembly and public protest may be limited only in a state of war or emergency. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    They may be limited only when the restriction is provided by law, it is necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others, and it is necessary in a democratic society. UN ولا يجوز تقييدها سوى في حال وجود نص قانوني يتيح ذلك التقييد، وكان ذلك ضرورياً لخدمة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وكان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    While the sector has been an important source of innovation for the provision of social services, its capacity to expand may be limited and highly dependent on public funding. UN وفي حين أن القطاع كان مصدرا مهما للتجديد في توفير الخدمات الاجتماعية، فإن قدرته على التوسع قد تكون محدودة وتعتمد بشكل كبير على التمويل العام.
    The potential contribution that eco-labels in the developed countries can make to reducing environmental stress in developing countries may be limited on account of a range of factors. UN وإن المساهمة المحتملة للعلامات اﻹيكولوجية التي تضعها البلدان المتقدمة في الحد من اﻹجهاد البيئي في البلدان النامية قد تكون محدودة بسبب مجموعة من العوامل.
    However, possibilities for outright exemptions may be limited because the credibility of eco-labelling may then be questioned by environmental groups. UN غير أن امكانيات اﻹعفاء الصريح قد تكون محدودة ﻷن مصداقية برامج وضع العلامات الايكولوجية قد تصبح عندئذ موضع تساؤل من جانب جماعات المحافظة على البيئة.
    The Committee is concerned that current training efforts may be limited in their reach and that there is no information on measures to disseminate information and promote the Convention among other relevant stakeholders, in particular civil society organizations. UN وتشعر اللجنة بالقلق إذ تلاحظ أن جهود التدريب قد تكون محدودة النطاق، مثلما تلاحظ عدم توافر معلومات عن التدابير الرامية إلى نشر المعلومات والترويج للاتفاقية بين أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما منظمات المجتمع المدني.
    However, the Committee is concerned that the activities of the Special Prosecutor may be limited to ordinary offences under federal law. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأنشطة التي يضطلع بها المدعي الخاص قد تقتصر على الجرائم العادية بموجب القانون الاتحادي.
    The issue arises because the Court’s jurisdiction may be limited to events occurring after the respondent State became a party to the Convention or the relevant Protocol and accepted the right of individual petition. UN وتثار المسألة ﻷن اختصاص المحكمة قد يقتصر على اﻷحداث التي وقعت بعد أن أصبحت الدولة المجيبة على الطلب طرفا في الاتفاقية أو البروتوكول ذي الصلة وقبلت حق الالتماس الفردي.
    As the Plan of Action depends on extrabudgetary contributions made by donors, its time frame and its effects may be limited. UN ونظراً لأن خطة العمل تعتمد على ما تقدمه الجهات المانحة من مساهمات خارجة عن الميزانية، فإن إطارها الزمني قد يكون محدوداً وكذلك آثارها.
    Payment of interest may be limited, however, to the extent that the value of the encumbered asset exceeds the value of the secured claim. UN غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة.
    The group examined, inter alia, whether the right to challenge the lawfulness of detention may be limited, restricted or derogated from in the context of public emergencies or armed conflict. UN وبحث الفريق، في جملة أمور، ما إذا كان يجوز الحد من ممارسة حق الطعن في شرعية الاحتجاز أو تقييده أو الانتقاص منه في سياق الطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة.
    An individual's legal capacity and capability may be limited only in those cases and in accordance with the procedures provided by law. UN ولا يمكن تقييد الأهلية والقدرة القانونيتين للشخص إلا في الحالات المذكورة أعلاه ووفقاً للإجراءات المحددة قانونياً.
    They may be limited only when the restriction is provided by law, it is necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others, and it is necessary in a democratic society. UN ولا يجوز تقييدها سوى في حال وجود نص قانوني يتيح ذلك التقييد، وكان ذلك ضرورياً لخدمة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وكان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    Manifestation of this right may be limited only by law, where it is necessary to protect the public safety, health, morals or the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In particular, the capacity of small firms to bear higher risks and raise additional capital may be limited. UN وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة.
    In addition to TV screen time limits, foreign investment in terrestrial broadcast networks and operations may be limited or prohibited. UN وإضافة إلى الحدود الزمنية المفروضة على شاشات التلفزيون، يمكن الحد من الاستثمارات الأجنبية في شبكات وعمليات البث الأرضي أو حظرها.
    Governmental loans may be generally available to all project companies in a given sector or they may be limited to providing temporary assistance to the project company in the event that certain project risks occur. UN وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين .
    For some countries, use of national forest inventory information for international purposes may be limited by the fact that it is available only in the national language. UN وبالنسبة لبعض البلدان، قد يحد عدم توافر المعلومات إلا باللغة الوطنية من استعمال معلومات عن حصر الموارد الحرجية الوطنية للأغراض الدولية.
    Thus, the principle of non-refoulement strictly speaking may be limited in two respects. UN ومن ثم، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية بدقيق العبارة قد ينحصر في أمرين.
    The information to be provided to any member of the general public may be limited to basic information geared to the accountability of the contracting authority to the general public. UN فالمعلومات التي تتاح ﻷي فرد من أفراد عامة الجمهور يمكن أن تكون مقصورة على المعلومات اﻷساسية التي يتمثل القصد منها في مساءلة الهيئة المتعاقدة تجاه الجمهور .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more