"may be permitted" - Translation from English to Arabic

    • يجوز السماح
        
    • ويجوز السماح
        
    • وللرئيس أن يسمح
        
    • لفترات السماح
        
    • يمكن السماح
        
    • يمكن أن يؤذن
        
    • يكون مسموحا به
        
    • يجوز فيها السماح
        
    • ويمكن السماح
        
    • وقد يُسمح
        
    • جواز السماح
        
    In some cases, the teacher may be permitted to take leave without pay and subsequently to return to work. UN وفي بعض الحالات، يجوز السماح للمعلمة بأن تحصل على إجازة بدون مرتب وبأن تستأنف العمل فيما بعد.
    In addition, sentenced inmates meeting the necessary requirements may be permitted to engage in communication by telephone. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز السماح للنزلاء المحكوم عليهم، المستوفين للاشتراطات الضرورية، بالاتصال الهاتفي.
    However, the staff member, on her request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الولادة؛
    Persons may be permitted to address the court in the proceedings even though they are not legally qualified, and the Chinese language may be used. UN ويجوز السماح لﻷشخاص بمخاطبة المحكمة أثناء المحاكمة ولو لم يكونوا مؤهلين لذلك قانونيا، ويجوز استخدام اللغة الصينية.
    Brief statements by members consisting solely of explanations of their votes may be permitted by the Chairperson before the voting has commenced or after the voting has been completed. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها.
    2. Decides further that the provisions of paragraph 1 above shall apply only to the period of implementation of resolution 1111 (1997), and expresses its firm intention that under any future resolutions authorizing States to permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, the time limits within which imports may be permitted established in such resolutions shall be strictly enforced; UN ٢ - يقرر أيضا ألا تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه إلا على فترة تنفيذ القرار ١١١١ )٧٩٩١(؛ ويعرب عن عزمه اﻷكيد على التطبيق الصارم لﻵجال الزمنية لفترات السماح بالاستيراد التي ستنص عليها أية قرارات مقبلة تأذن للدول بالسماح باستيراد نفط ومنتجات نفطية منشؤها العراق؛
    (b) Transitory presence Aliens may be permitted to enter a particular area within the territory of a State for a specific purpose of limited duration without being formally admitted to the State under its immigration law. UN 45 - ثانيا، يمكن السماح للأجانب بدخول منطقة معينة في إقليم دولة لغرض محدد ومحدود المدة دون أن يسمح لهم رسميا بالدخول إلى الدولة بموجب قانون الهجرة فيها().
    Therefore, in limited circumstances, an employer may be permitted to reduce benefits based on age, as long as the cost of providing the reduced benefits to older workers was no less than the cost of providing benefits to younger workers. UN ولذا، يجوز السماح لرب العمل، في ظروف قليلة، بخفض الاستحقاقات استنادا إلى العمر، ما دامت تكلفة توفير الاستحقاقات المخفضة المقدمة إلى كبار السن لا تقل عن تكلفة توفير الاستحقاقات للعاملين الأقل سنا.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أنه " يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    (iii) The post-delivery leave shall extend for a period equivalent to the difference between sixteen weeks and the actual period of pre-delivery leave, subject to a minimum of ten weeks. However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN ' ٣ ' تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية ﻹجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع، إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد مضي فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الوضع؛
    In exceptional circumstances, marriage may be permitted from the age of 16, provided that the parents or other legal representatives give their consent in writing. UN وفي ظروف استثنائية، يجوز السماح بالزواج ابتداءا من سن 16 عاما، بشرط أن يقدم الآباء أو الممثلون القانونيون الآخرون موافقتهم الكتابية.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أنه " يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    Persons who are neither legally qualified nor parties to the proceedings may be permitted to address the court in the proceedings and the Chinese language may be used. UN ويجوز السماح لﻷشخاص غير المؤهلين قانونياً وغير اﻷطراف في الدعوى بالحضور أمام المحكمة كما يجوز السماح لهم باستخدام اللغة الصينية أمامها.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أن " التشريع ذا الصلة يجب أن يحدد بالتفصيل الظروف التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    8. Even with regard to interferences that conform to the Covenant, relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted. UN 8- وحتى فيما يتعلق بعمليات التدخل التي تتفق مع العهد، يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل.
    Progress payments may be permitted pursuant to normal commercial practice or in the interest of the organization, in accordance with administrative instructions issued by the Chief Procurement Officer. Regulation 24.4 UN ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات.
    Progress payments may be permitted pursuant to normal commercial practice or in the interest of the Organization, in accordance with administrative instructions issued by the Chief Procurement Officer. UN ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات.
    Brief statements by members consisting solely of explanations of their votes may be permitted by the Chairperson before the voting has commenced or after the voting has been completed. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    2. Decides further that the provisions of paragraph 1 above shall apply only to the period of implementation of resolution 1111 (1997), and expresses its firm intention that under any future resolutions authorizing States to permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, the time limits within which imports may be permitted established in such resolutions shall be strictly enforced; UN ٢ - يقرر أيضا ألا تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه إلا على فترة تنفيذ القرار ١١١١ )٧٩٩١(؛ ويعرب عن عزمه اﻷكيد على التطبيق الصارم لﻵجال الزمنية لفترات السماح بالاستيراد التي ستنص عليها أية قرارات مقبلة تأذن للدول بالسماح باستيراد نفط ومنتجات نفطية منشؤها العراق؛
    If the alien does not attend the hearing, the relevant authorities or court may be permitted to proceed when the alien so consents, or per statutory authorization. UN وإذا لم يحضر الشخص الأجنبي جلسة الاستماع، يمكن السماح للسلطات أو المحكمة المعنية بالمضي قدما في حالة موافقة الأجنبي على ذلك()، أو بمقتضى إذن قانوني().
    6.2 With reference to article 12 of the Sofia Municipality Planning and Development Act, containing an exhaustive list of all construction that may be permitted in the so-called green zone, the State party submits that the legalization of the Dobry Jeliazkov community, which is situated in such a zone between two apartment buildings, will deprive the neighbouring communities of their allotted rights. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمادة 12 من القانون المتعلق بالتخطيط والتنمية لبلدية مدينة صوفيا()، الذي يتضمن القائمة الشاملة لجميع المباني التي يمكن أن يؤذن بتشييدها في ما يسمى بالمنطقة الخضراء، تدفع الدولة الطرف بأن تسوية أوضاع حي دوبري جيليازكوف، الواقع في هذه المنطقة بين مبنيين سكنيين، ستحرم المجتمعات المحلية المجاورة من الحقوق الممنوحة لها.
    (c) In particular, there shall be no subsidization of activities in the Area except as may be permitted under the agreements referred to in subparagraph (b). UN )ج( بصفة خاصة، لا يجوز تقديم اعانات لﻷنشطة في المنطقة إلا ما يكون مسموحا به منها بموجب الاتفاقات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب(.
    It also recalled that the relevant legislation authorizing interference with one's communications must specify in detail the precise circumstances in which such interference may be permitted, and that the decision to allow such interference can only be taken by the authority designated by law, on a case-by-case basis. UN كما ذكَّرت بأن التشريعات التي ترخص مراقبة اتصالات شخص ما ينبغي أن تحدد بالتفصيل الحالات التي يجوز فيها السماح بذلك وألا تجيز سوى لسلطة معيَّنة وفق القانون اتخاذ قرار السماح بذلك الإجراء حسب كل حالة على حدة.
    At the request of both parents, the child may be permitted to renounce Turkmen citizenship. UN ويمكن السماح للأطفال بالتخلي عن جنسيتهم التركمانية بناءً على طلب من كلا الوالدين.
    The use of videoconferencing to facilitate the giving of testimony may be permitted, taking into account the principle of freedom of evidence. UN وقد يُسمح باستخدام التواصل بالفيديو لتيسير الإدلاء بالشهادة، مع مراعاة مبدأ حريّة الإثبات.
    Article 46 of the Act also stipulates that no woman worker may be permitted to work in any job which, under the regulations, is regarded as being dangerous, thereby protecting women against dangerous activities. UN كذلك نصت م/٤٦ على عدم جواز السماح ﻷية امرأة عاملة بالعمل في أي عمل تنص اﻷنظمة على أنها خطرة وفي ذلك حماية لها من العمليات الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more