"may be subject to" - Translation from English to Arabic

    • قد تخضع
        
    • قد يخضع
        
    • يمكن أن تخضع
        
    • يمكن أن يخضع
        
    • قد تكون عرضة
        
    • وقد تخضع
        
    • قد يخضعون
        
    • ويمكن أن تخضع
        
    • قد يتعرضون
        
    • قد يكونون عرضة
        
    • يجوز أن يخضع
        
    • يجوز إخضاع
        
    • يمكن إخضاع
        
    • وقد يخضع
        
    • ويجوز إخضاع
        
    They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. UN والمبادئ التوجيهية لا تحدد أيضاً الحالات التي قد تخضع فيها الطفلة لأشكال معينة من انتهاك الحقوق.
    These integrated services—which may be subject to further fine tuning in consultation with Member States— in principle encompass: UN وهذه الخدمات المتكاملة ، التي قد تخضع لمزيد من التشذيب بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ، تشمل من حيث المبدأ :
    However, entry into premises may be subject to certain conditions. UN غير أن دخول مكان ما قد يخضع لشـروط معينة.
    Under some insolvency laws, intra-group transactions may be subject to avoidance proceedings. UN فبموجب بعض قوانين الإعسار، يمكن أن تخضع المعاملات الداخلية للمجموعة لإجراءات إبطال.
    He stressed that freedom of expression was a fundamental right that may be subject to limitations determined by law in a democratic society. UN وأكد السيد لرنر على أن حرية التعبير هي حق أساسي يمكن أن يخضع لقيود يحددها القانون في مجتمع ديمقراطي.
    11. Whether it appears that the vehicle may be subject to forfeiture under the laws of the notifying State. UN ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار.
    These guidelines may be subject to amendment and the Committee may call for the development of other guidelines or circulars in the future. UN وقد تخضع هذه المبادئ التوجيهية إلى التعديل وقد تدعو للجنة إلى وضع مبادئ توجيهية أخرى أو إلى وضع منشورات في المستقبل.
    This success has elicited not only praise from supporters of the rule of law, but also a defensive response from those who may be subject to CICIG-led investigations. UN ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة.
    These elements may be subject to continued revision. UN ويمكن أن تخضع هذه العناصر لعمليات تنقيح متواصلة.
    However, pension benefits paid abroad may be subject to reductions unless protected by a bilateral agreement. UN إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي.
    In other words, discriminatory practices may be subject to challenge under such codes, even if they are apparently authorized by other legislation. UN وبعبارة أخرى، قد تخضع الممارسات التمييزية للطعن بموجب تلك القوانين، حتى وإن بدا أن تشريعات أخرى تجيز تلك الممارسات.
    Note: These savings may be subject to further review by the Board of Auditors in the next audit cycle. UN ملاحظة: قد تخضع هذه الوفورات لمزيد من الاستعراض من قبل مجلس مراجعي الحسابات في دورة مراجعة الحسابات المقبلة.
    Freedom of expression however, may be subject to certain restrictions necessary to protect the rights or reputation of others and in the interest of national security, public order or public health. UN غير أن حرية التعبير قد تخضع لقيود معينة تلزم لحماية حقوق أو سمعة اﻵخرين ولصالح اﻷمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة.
    (iv) A payment under the conditions prescribed in the three preceding subparagraphs is authorized in respect of dependency benefits and post adjustments, which are not subject to staff assessment but may be subject to national income taxation. UN ' ٤` يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، عما قد يخضع لضريبة الدخل الوطنية من مبالغ استحقاقات اﻹعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين.
    However, entry into premises may be subject to certain conditions. UN غير أن دخول اﻷمكان قد يخضع لشـروط معينة.
    Depending on current circumstances, the measures of the Concept may be subject to annual update. UN ووفقاً للظروف الحالية، يمكن أن تخضع تدابير المفهوم لتحديث سنوي.
    The Committee, however, considered that the manifestation of beliefs may be subject to limitations and that in the circumstances of the case there had been no violation of article 18. UN غير أن اللجنة رأت أن إظهار المعتقدات يمكن أن يخضع لقيود، وأنه، في ظروف هذه القضية، لم يحدث انتهاك للمادة 18.
    As these doubtful debt allowances are based on management estimates, they may be subject to change as better information becomes available. Revenue recognition UN ونظرا لأن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها تستند إلى تقديرات الإدارة، فإنها قد تكون عرضة للتغيير متى أتيحت معلومات أفضل.
    The periodicity and deadlines of submission of the updating may be subject to change and adjustment in the future. UN وقد تخضع دورية تقديم المعلومات المحدثة والمهل الزمنية إلى التغيير والتعديل مستقبلاً.
    She warned that both immediate perpetrators and those in command of forces which commit such acts may be subject to individual criminal responsibility before a court of law. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    They may be subject to discrimination and alienation due to positive HIV status, either their deceased parents' or their own. UN كما قد يكونون عرضة للتمييز والنبذ نظراً لإصابة آبائهم المتوفين بفيروس نقص المناعة البشرية أو لإصابتهم هم أنفسهم به.
    Once an individual has been deprived of Swiss nationality, he becomes a foreign national and, consequently, may be subject to the expulsion procedure. UN وبمجرد تجريد شخص ما من الجنسية السويسرية فإنه يصبح مواطناً أجنبياً، وبالتالي، يجوز أن يخضع لإجراء الطرد.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    310. The two forms of adoption may be subject to review, but only if there is sufficient evidence to show that the adoption occurred following child abduction, sale or trafficking. UN 310- يمكن إخضاع نوعي التبني للمراجعة إذا كانت هناك أدلة كافية على أنه قد نشأ عن اختطاف أو بيع أو اتجار بالأطفال.
    Conformity with its decisions may be subject to review under the compliance system. UN وقد يخضع الامتثال لمقرراته للاستعراض بموجب نظام الامتثال.
    That freedom may be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided for by law and are necessary: UN ويجوز إخضاع تلك الحرية لقيود معينة، شريطة أن تقتصر هذه القيود على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more