"may entail" - Translation from English to Arabic

    • قد يستتبع
        
    • قد يترتب
        
    • قد تنطوي على
        
    • قد تترتب عليه
        
    • قد ينطوي على
        
    • قد تستتبع
        
    • قد يستلزم
        
    • وقد يستتبع
        
    • وقد تنطوي على
        
    • قد يتطلب
        
    • وقد تترتب عليه
        
    • وقد تستلزم
        
    • وقد ينطوي
        
    • يمكن أن يستتبع
        
    • قد يستلزمها
        
    City financing may entail the use of a wide variety of instruments UN قد يستتبع التمويل في المدن استعمال مجموعة متنوعة وواسعة من الأدوات
    The Committee views the matter with concern, as it may entail a serious potential liability to the United Nations; it therefore urges the Secretary-General to take steps to negotiate a solution to the problem with the host Government. UN وتنظر اللجنة إلى هذه المسألة بقلق نظرا لما قد يترتب عليها من مسؤولية خطيرة محتملة إزاء اﻷمم المتحدة؛ ولذلك فهي تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات للتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن حل لهذه المشكلة.
    The understandings reached on each item, which may entail reciprocal concessions, shall be deemed definitive only after a final comprehensive agreement has been reached covering all the impasses included in the lists provided by Ecuador and Peru. UN ولا تعتبر جوانب التفاهم التي يجري التوصل إليها بشأن نقطة ما، والتي قد تنطوي على تنازلات من جانبهما، نهائية إلا بعد الاتفاق النهائي على جميع المشاكل المحددة في القوائم المعلنة من إكوادور وبيرو.
    Breaches of the prohibition against reprisals may entail liability to pay damages. UN وأي انتهاك لحظر الانتقام قد تترتب عليه تبعة دفع تعويضات.
    By the same token, failure may entail a serious catastrophe for Africa. UN وعلى نفس المنوال، فإن الفشل قد ينطوي على كارثة كبيرة بالنسبة لأفريقيا.
    In other words, the violations may entail the individual criminal liability of their author or authors. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    (ii) The establishment of such a mechanism may entail additional costs for the Authority. UN ' 2` قد يستلزم إنشاء آلية من هذا القبيل تكاليف إضافية تتكبدها السلطة.
    This implies an increase in inputs such as fertilizer and machinery, both of which may entail greater energy use. UN وينطوي ذلك على زيادة في بعض المدخلات مثل السماد واﻵلات، وكلاهما قد يستتبع استعمال المزيد من الطاقة.
    Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security. UN وبالتالي فإن تقييدها بدون داع من جانب الدولة قد يستتبع عداءً أكبر ضدها كما يمكن أن يكون أثره ضعيفاً للقضاء على تهديدات أمنها القومي.
    The procurement regulations should also make it clear that each of these criteria may entail the prior provision of additional specific information; guidance should expand on the types of information concerned. UN وينبغي أيضا أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ كل واحد من هذه المعايير قد يستتبع التقديم المسبق لمزيد من المعلومات المحدّدة، وينبغي أن تتوسَّع الإرشادات في شرح أنواع المعلومات المعنية.
    This section contains a series of tables that identify areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs. UN 1 - يتضمن هذا الجزء سلسلة من الجداول التي تحدد مجالات تنفيذ اتفاقية روتردام التي قد يترتب عليها تكاليف إضافية.
    This observation suggests that it may be inappropriate to assume that the scope of the areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs will be the same for developing and developed countries. UN وتوحي هذه الملاحظة بأنه من غير الملائم الافتراض بأن نطاق مجالات تنفيذ اتفاقية روتردام التي قد يترتب عليها تكاليف إضافية سيكون النطاق ذاته بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    C. Areas of implementation that may entail additional costs UN جيم - مجالات التنفيذ التي قد تنطوي على تكاليف إضافية
    The regulations are formulated in such a way that all the factors in the working environment that may entail risk to the health of the foetus give grounds for relocation. UN وقد صيغت تلك اللوائح بحيث توفِّر جميع العوامل الموجودة في بيئة العمل والتي قد تنطوي على مخاطر بالنسبة لصحة الجنين أُسسا لتغيير مكان العمل.
    A standard-setting process is thus under way in the Americas which recognizes democracy as an obligation and a duty and recognizes that to alter the democratic system may entail international responsibility. UN وهكذا تجري حالياً في الأمريكتين عملية لوضع معايير ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية بوصفها التزاماً وواجباً، والاعتراف بأن الإخلال بالنظام المؤسسي الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    A lack of competition at the importing level may entail higher prices and restricted choices, and will not necessarily guarantee a better quality of the output. UN إن نقص المنافسة على مستوى الاستيراد قد ينطوي على أسعار أعلى وعلى تقييد الخيارات، ولن يكفل بالضرورة نوعية انتاج أفضل.
    For serious crimes such as intentional homicide, rigorous imprisonment such as life sentence may be imposed, while other offences such as theft may entail simple imprisonment. UN ففيما يتعلق بالجرائم الخطيرة مثل القتل العمد، يمكن فرض حكم بسجن مشدد مثل السجن المؤبد، بينما قد تستتبع الجرائم الأخرى مثل السرقة فرض حكم بسجن بسيط.
    Any obligation to choose the least trade-restrictive measure among other available options has been mentioned as potentially problematic for developing countries as it also may entail taking into account different development priorities as well as additional administrative burdens. UN وذُكر أن أي إلزام باختيار التدبير الأقل تقييداً للتجارة من بين الخيارات المتاحة قد ينطوي على مشاكل بالنسبة إلى البلدان النامية، إذ قد يستلزم أيضاً مراعاة أولويات إنمائية شتى علاوة على أعباء إدارية إضافية.
    That effort may entail the expansion of the Task Force's mandate so as to include the tasks initially assigned to the Management Ownership Committee and the redefinition of the role of the Joint Purchase Service as the intermediary between the Task Force and the various ad hoc technical working groups. UN وقد يستتبع ذلك الجهد توسيع ولاية فريق العمل بحيث يشمل المهام الموكولة أصلا إلى لجنة الملكية الإدارية نفسها وإعادة تحديد دور دائرة المشتريات المشتركة بوصفها الوسيط بين فرقة العمل ومختلف الأفرقة العاملة التقنية المخصصة.
    They often require organizational structures to perform adequately at the country level and may entail increased transaction costs. UN وكثيرا ما تحتاج إلى هياكل تنظيمية لبلوغ أهدافها على المستوى القطري، وقد تنطوي على زيادة في تكاليف المعاملات.
    This may entail policy and resource support and resettlement options in other countries as appropriate. UN وهذا قد يتطلب تقديم دعم بالنسبة لوضع السياسات وتوفير الموارد وإتاحة خيارات بالنسبة لأماكن إعادة التوطين في بلدان أخرى، حسب الاقتضاء.
    However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. UN لكن تعدد النُهُج قد لا يكون بالضرورة أفضل خيار من حيث الأولويات البرنامجية للمنظمة، وقد تترتب عليه أوجه قصور من قبيل الازدواجية، والافتقار إلى التوحيد، وحالات سوء الفهم.
    At the same time, the Government will encourage the creation of corporatesponsored complementary pension schemes which may entail contributions from both employee and employer. UN وستشجع الحكومة في الوقت نفسه على إعداد مخططات تكميلية للمعاشات التقاعدية تتولى الشركات رعايتها، وقد تستلزم مساهمة كل من الموظفين وأرباب العمل فيها.
    That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run. UN وقد ينطوي ذلك على بعض النفقة على الأمد القصير، ولكن ستكون له فوائد على الأمد الطويل.
    Even if the act was considered to be invalid, it may entail the responsibility of the organization. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. UN ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد تكاليف غير ضرورية قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more