"may extend" - Translation from English to Arabic

    • قد تمتد
        
    • قد تصل
        
    • قد يمتد
        
    • أن تمدد
        
    • أن يمدد
        
    • وقد تمتد
        
    • قد يشمل
        
    • يمكن أن تمتد
        
    • وقد يمتد
        
    • وقد يستمر
        
    • ويمكن أن تمتد
        
    • يجوز أن يمتد
        
    • قد تتجاوز
        
    • يستطيع منح
        
    • يمكن توسيع
        
    This offence is punishable with imprisonment which may extend to 5 years and to a fine of $20,000. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة قد تمتد إلى خمس سنوات وبغرامة تبلغ 000 20 دولار.
    Any person contravening the provisions of the Foreigners Act is liable for punishment with imprisonment for a term which may extend to five years. UN وكل من يخالف أحكام قانون الأجانب يتعرض لعقوبة سجن قد تمتد إلى خمس سنوات.
    The punishment for Illegal abortion is imprisonment of either description for a term which may extend to seven years and the perpetrator shall also be liable to fine. UN وعقوبة الإجهاض غير القانوني هي السجن لفترة قد تصل إلى سبع سنوات مع خضوع المرتكب له للغرامة.
    In addition, some costs related to premises may extend into 2010. UN وعلاوة على ذلك، قد يمتد بعض التكاليف المتصلة بالمقرات إلى عام 2010.
    However, the arbitral tribunal may extend the time limits if it concludes that an extension is justified. UN ولكن يجوز لهيئة التحكيم أن تمدد الحدود الزمنية إذا رأت مسوّغاً لذلك.
    The Ombudsperson may extend this period once for up to two months if he or she assesses that more time is required for information gathering, giving due consideration to requests by Member States for additional time to provide information. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، مراعيا على النحو الواجب طلبات الدول الأعضاء لوقت إضافي من أجل توفير المعلومات.
    The process of recovery is ongoing and may extend over several years. UN وما زالت عملية الاسترداد جارية وقد تمتد على مدى عدة سنوات.
    Subject to the needs of the organization and as defined in its staff regulations and rules, inclusion in this category may extend to staff performing functions of medium-term duration, which could continue for a number of years. UN ورهنا باحتياجات المنظمة، وعلى النحو المحدد في النظامين الأساسي والإداري لموظفيها، قد يشمل الإدخال في هذه الفئة الموظفين الذين يقومون بتأدية مهام لمدة متوسطة الأجل، وقد تستمر لعدد من السنين.
    This is a national humanitarian emergency that may extend to neighbouring countries. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    The Programme was developed on the basis of the country's economic capacity, but some of the planned activities may extend until 2017. UN وقد وُضع البرنامج على أساس قدرات البلد الاقتصادية، ولكن بعض الأنشطة المُزمعة قد تمتد حتى عام 2017.
    In fact, potential synergies may extend even further to involve more than two focus areas. UN وفي الواقع، قد تمتد أوجه التآزر المحتملة إلى أبعد من ذلك بحيث تشمل أكثر من مجالين من مجالات التركيز.
    It is recognized that effective curriculum and teacher development is a long-term process that may extend over ten to twenty years. UN ومن المسلم به أن تطوير المناهج وإعداد المعلمين على نحو فعال هو عملية طويلة الأجل، قد تمتد لفترة من 10 سنوات إلى 20 سنة.
    Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. UN ويعاقب على مخالفة الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرار الرسمية، بالسجن لمدة قد تصل إلى أربعة عشر عاما.
    In Switzerland, acts of violence committed as part of a terrorist plot have long been punishable by heavy prison sentences, which may extend to life imprisonment. UN ففي سويسرا، يعاقب، ومنذ عهد بعيد، على أعمال العنف المرتكبة بغرض إرهابي بعقوبات سالبة للحرية صارمة للغاية قد تصل إلى عقوبة السجن المؤبد.
    Since storage may extend over decades, the facility must be run under an international convention or agreement. UN وحيث إن الخزن قد يمتد لعقود، يجب أن يدار المرفق في ظل اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    After due representations made by the State Party and after consultation with the Subcommittee on Prevention, the Committee against Torture may extend this period for an additional twoyear period. UN وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين.
    The Commissioner-General, on a biennial basis, may extend the term for an additional two years. UN ويجوز للمفوض العام، على أساس كل سنتين، أن يمدد فترة العضوية لسنتين إضافيتين.
    Commercial fisheries may extend into more northerly areas of the Arctic in the future. UN وقد تمتد مصائد الأسماك التجارية في المستقبل إلى مناطق شمالية أبعد في القطب الشمالي.
    Furthermore, this review may extend to fiscal incentives to attract foreign investment, as there is evidence to suggest, for example from a survey conducted in the United Kingdom, that such incentives have little impact on locational decisions of foreign investors. UN وعلاوة على ذلك، قد يشمل هذا الاستعراض الحوافز الضريبية التي تستهدف اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، اذ إن هناك أدلة، وردت في دراسة استقصائية أجريت في المملكة المتحدة على سبيل المثال، تشير إلى أن هذه الحوافز تؤثر تأثيراً ضئيلاً على قرارات المستثمرين اﻷجانب في اختيار موقع الاستثمار.
    It has a lead time of 20 years or more, an operational period of several decades and a post-closure surveillance and monitoring period that may extend over centuries. UN وتبلغ مدة إنجازه 20 عاماً أو أكثر، وتدوم فترة تشغيله عدة عقود، و يمكن أن تمتد فترة الإشراف عليه ورصده بعد الإغلاق إلى عدة قرون.
    Some construction of schools has been carried out, and support may extend to rehabilitation of access roads and markets. UN وقد أنجزت بعض أعمال البناء في المدارس، وقد يمتد الدعم لإصلاح الطرق والأسواق.
    Implementation of projects funded prior to 1998, including some that have already received funding, may extend into the period 1998-2001. UN وقد يستمر تنفيذ المشاريع الممولة قبل عام ١٩٩٨، بما فيها بعض المشاريع التي تلقت التمويل من قبل، إلى الفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١.
    The tunnels may extend over a wide area of farm lands to living settlements. UN ويمكن أن تمتد الأنفاق عبر مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية فتصل إلى المستوطنات.
    What matters is whether the security right may extend to this new property. UN ما يهم هو ما إذا كان يجوز أن يمتد الحق الضماني إلى هذه الممتلكات الجديدة.
    Because development must be an international endeavour, governance is an issue whose importance and impact may extend beyond particular national borders. UN وﻷن التنمية لا بد أن تكون مجهودا دوليا، فإن مسألة الحكم مسألة قد تتجاوز في أهميتها وتأثيرها الحدود الوطنية لبلد بعينه.
    In particular, it is concerned that while Thai men may extend their citizenship to their foreign wives, non-Thai men who marry Thai women need to reside in Thailand for more than five consecutive years before being able to obtain citizenship. UN ويساورها القلق بصفة خاصة لأن الرجل التايلندي يستطيع منح جنسيته لزوجته الأجنبية، ولكن الرجل غير التايلندي الذي يتزوج من امرأة تايلندية يحتاج إلى أن يقيم في تايلند لأكثر من خمس سنوات متعاقبة قبل أن يتمكن من الحصول على الجنسية.
    Although the initial Global Partnership focus was on projects in Russia, as stated by the leaders, the Partnership may extend to other recipient countries, including in particular those of the former Soviet Union, prepared to adopt the Kananaskis documents. UN وإذا كانت الشراكة العالمية تركز في بادئ الأمر على مشاريع في روسيا، كما أعلن رؤساء الدول والحكومات، فإنه يمكن توسيع نطاقها لتشمل بلداناً أخرى أعضاء مستعدة لاعتماد وثائق كاناناسكيس، ولا سيما وثائق الاتحاد السوفياتي السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more