"may find themselves" - Translation from English to Arabic

    • قد يجدون أنفسهم
        
    • قد تجد نفسها
        
    • قد يجدوا أنفسهم
        
    • قد يجدن أنفسهن
        
    • يجدون أنفسهم في
        
    • وقد تجد نفسها
        
    On the basis of this approach, which has Japan's wholehearted support, the Bosnian Serbs should be made aware that they may find themselves utterly alone in the international arena, without expectations of aid or comfort from any quarter. UN واستنادا إلى هذا النهج، الذي تؤيده اليابان بإخلاص، ينبغي جعل الصرب البوسنيين يدركون أنهم قد يجدون أنفسهم معزولين تماما في الساحة الدولية، وألا يتوقعوا الحصول على أي عون أو مساعدة من أية جهة.
    It concerns the situation of those members of an international organization which have transferred to that organization competence over certain matters and may find themselves, as a consequence, unable to take effective countermeasures. UN فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة.
    Thus employees who are forced to shift jobs or careers may find themselves with substantially reduced lifetime income prospects. UN وعليه فهؤلاء المستخدمون المضطرون إلى التحول عن وظائفهم أو مستقبلهم الوظيفي قد يجدون أنفسهم معرضين لاحتمالات تخفيض دخولهم بدرجة كبيرة مدى الحياة.
    Noting that States may find themselves bound by their unilateral behaviour on the international plane, UN إذ تلاحظ أن الدول قد تجد نفسها ملزَمة بتصرفاتها الانفرادية على الصعيد الدولي،
    This in essence restricts their access to employment in the sense that women may find themselves abandoning their jobs to take care of the family. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    Those who acquire inputs with their own means, often encouraged to do so during an initial period of subsidized inputs, may find themselves trapped in the vicious circle of debt as a result of a bad harvest and consequent impossibility to reimburse input loans. UN وهؤلاء الذين يحصلون على المدخلات بوسائلهم الخاصة، والذين كثيرا ما يشجعون على ذلك خلال فترة أولية تكون فيها المدخلات مدعمة بإعانات، قد يجدوا أنفسهم أسرى للديون في حلقة مفرغة نتيجة لضعف الإنتاج وبالتالي استحالة سداد قروض شراء المدخلات.
    147. Investments in education also need to address the human capital and capability deficits of the current generation of working women. Poor women who missed out on the expansion of educational opportunities may find themselves unemployed, or trapped in jobs with few promotion opportunities because of their lack of education and skills. UN 147 - ويحتاج الاستثمار في التعليم إلى التصدي لأوجه العجز في رأس المال البشري والقدرات البشرية في الجيل الحالي من النساء العاملات؛ فالنساء الفقيرات اللائي فاتهن توسُّع الفرص التعليمية قد يجدن أنفسهن معرضات للبطالة أو ضحية أعمال تقلّ فيها فرص الترقي بحكم افتقارهن إلى التعليم والمهارات.
    Furthermore, the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN علاوة على ذلك، لا يقتصر التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    25. State succession, which is often, but not necessarily, a consequence of war, is another explanation for the prevalence of discriminatory treatment of people who may not be migrants, but may find themselves living under a different jurisdiction. UN 25- وتشكل خلافة الدول، التي كثيراً ما تنجم عن الحرب وإن ليس ذلك بالضرورة، تفسيراً آخر لشيوع المعاملة التمييزية لأشخاص قد لا يكونون مهاجرين، ولكنهم قد يجدون أنفسهم خاضعين لولاية دولة مختلفة.
    The enjoyment of the rights enshrined in the Covenant is not limited to the citizens of a State party but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers and refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN ولا يقتصر التمتع بالحقوق المكرسة في العهد على مواطني الدولة الطرف، بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن كونهم عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون أنفسهم في أراضي الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    32. Both Government and the mainstream communities are in a dominant position vis-à-vis the Roma who are but a minority component in the various societies they may find themselves living in. UN 32- إن الحكومة وفئات الأغلبية في المجتمع تحتل مركزاً غالباً إزاء الروما الذين هم مجرد أقلية في مختلف المجتمعات التي قد يجدون أنفسهم يعيشون فيها.
    There is urgent need for the Roma to be perceived as paying particular attention to and showing respect for the laws and customs of the country they may find themselves living in, albeit in transit, when those laws and practices are in conformity with the provisions and principles of international human rights law. UN وتوجد حاجة عاجلة للنظر إلى الروما باعتبارهم أناساً يهتمون اهتماماً خاصاً بقوانين وأعراف البلد الذي قد يجدون أنفسهم فيه ويبدون احتراماً لها، عندما تكون هذه القوانين والممارسات متفقة وأحكام ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي، وإن كان وجودهـم في هـذا البلـد عابـراً.
    General comment No. 15 of the Human Rights Committee indicates that this obligation is not limited to a State's citizens, but must be guaranteed to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers, refugees, migrant workers and others who may find themselves subject to the jurisdictional regulations of the territory in which they are found. UN ويشير تعليق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 15 إلى أن هذا الالتزام لا يقتصر على مواطني الدولة، بل يجب أن يُكفل لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كأشخاص عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء، واللاجئين، والعمال المهاجرين وغيرهم الذين قد يجدون أنفسهم خاضعين للولاية القضائية للبلد المعني.
    The aim of this programme is to provide protection to persons who take part in criminal proceedings, actively assist the administration of justice or to persons in direct connection with the former, who as a result may find themselves threatened and their personal safety calls for increased protection from the state. UN ويتمثل هدف هذا البرنامج في توفير الحماية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، ويساعدون بهمة في إدارة العدالة أو للأشخاص الذين تربطهم صلة مباشرة بالأشخاص المذكورين سابقا، الذين قد يجدون أنفسهم جراء ذلك مهددين وتستدعي سلامتهم الشخصية مزيدا من الحماية التي تقدمها الدولة.
    We are also supportive of the renewed proposal for the purchase of a limited number of years of contribution for part-time staff, which would particularly benefit those colleagues who may find themselves in a position to make use of these arrangements for urgent, temporary reasons. UN ونؤيد أيضا تجديد اقتراح شراء عدد محدود من سنوات الاشتراك للموظفين غير المتفرغين، وهو ما سيكون فيه فائدة بشكل خاص للزملاء الذين قد يجدون أنفسهم في وضع يتيح لهم الاستفادة من هذه الترتيبات لأسباب ملحة ومؤقتة.
    In distributing the promotional material, special attention was given to providing this material to the groups potentially vulnerable to exploitation, and those who may find themselves in a situation to identify victims of human trafficking. UN وفي سياق توزيع المواد الدعائية ينصبّ الاهتمام خاصة على توفير هذه المواد للمجموعات التي يُحتَمل أن تتعرض للاستغلال والمجموعات التي قد تجد نفسها في وضع يمكّنها من معرفة ضحايا الاتجار بالبشر.
    In such cases it is important to ensure the language rights of those belonging to other communities who may find themselves de facto linguistic minorities in certain localities despite constituting a majority nationally. UN ففي مثل هذه الحالات، من المهم ضمان الحقوق اللغوية للفئات المنتمية إلى مجتمعات أخرى قد تجد نفسها من الناحية الواقعية أقليات لغوية في أماكن معينة بالرغم من أنها تشكل أكثرية على المستوى الوطني.
    This may even mean that developing countries looking to join multi-donor groups may find themselves in a situation where they may need to apply conditionality in order to be part of such arrangements. UN بل إن هذا قد يعني أن البلدان النامية التي تتطلع إلى الانضمام إلى مجموعات المانحين المتعددين قد تجد نفسها في حال قد تحتاج فيه إلى طلب المشروطية لكي تكون جزءا من الترتيبات التي من هذا القبيل.
    As indicated in general comment No. 15 adopted at the twenty-seventh session (1986), the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum-seekers, refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN وعلى النحو المبين في التعليق العام 15 المعتمد في الدورة السابعة والعشرين (1986)، فإن التمتع بحقوق العهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب إتاحته أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن حملهم لجنسية أو عدمها، كطالبي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص، الذين قد يجدوا أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    As indicated in General Comment 15 adopted at the twenty-seventh session (1986), the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States Parties but must also be available to all individuals, regardless of nationality or statelessness, such as asylum seekers, refugees, migrant workers and other persons, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State Party. UN وعلى النحو المبين في التعليق العام 15 المعتمد في الدورة السابعة والعشرين (1986)، فإن التمتع بحقوق العهد لا يقتصر على مواطني الدول الأطراف بل يجب إتاحته أيضاً لجميع الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدامهم الجنسية، كطالبي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص، الذين قد يجدوا أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    18. The General Assembly has increasingly focused on issues related to women and migration, such as violence against women migrant workers, trafficking in women and children, and the impact of armed conflict on women and girls who may find themselves in temporary or permanent refugee or displaced situations. UN 18 - تركز الجمعية العامة بصفة متزايدة على القضايا المتعلقة بالمرأة والهجرة، مثل العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات والاتجار بالنساء والأطفال وعواقب الصراع المسلح على النساء والفتيات اللاتي قد يجدن أنفسهن في حالات لجوء أو تشرد مؤقتة أو دائمة.
    They may incur storage and disposal costs and may find themselves involved in litigation. UN وقد تتكبد تكاليف التخزين والتصرف فيها، وقد تجد نفسها متورطة في عملية التقاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more