"may in" - Translation from English to Arabic

    • يمكن في
        
    • قد تؤدي في
        
    • يجوز في
        
    • قد يشكل في
        
    • قد يفضي في
        
    • ألا يقصد بها
        
    • يمكن لهم في
        
    • يجوز بأي
        
    • يُسمح في
        
    • يمكن أن تشكل في
        
    • أن يشكل في
        
    • ماي في
        
    Myanmar society may in that respect be a model society. UN وأن مجتمع ميانمار يمكن في هذا الشأن أن يكون مجتمعا نموذجيا.
    It means, at most, that such wrongful conduct may, in certain very limited circumstances, go unpunished in respect of a particular individual. UN وهو يعني، في حده الأقصى، أن هذا السلوك الخاطئ يمكن في ظروف محدودة للغاية، أن يمر بلا عقاب في حق فرد بعينه.
    Furthermore, his immunity may in a particular case be waived by his national authorities in favour of a foreign jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، يمكن في حالات معينة أن ترفع السلطات الوطنية الحصانة عنه لصالح سلطة قضائية أجنبية.
    The independent expert recognizes the legitimate concerns of the Puntland authorities about infiltration of militant forces from the South, but, as expressed in his meeting with the Puntland authorities, he is concerned that an over-reaction to such concerns may in some cases result in serious human rights violations. UN ويعترف الخبير المستقل بالهواجس المشروعة لسلطات أرض البُنط بشأن تسلل القوات المقاتلة من الجنوب. غير أنه يشعر بالقلق، كما أعرب عنه في اجتماعه مع تلك السلطات، بأن المغالاة في ردة الفعل إزاء تلك الهواجس قد تؤدي في بعض الحالات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    These provisions can also not be applied to property, which may in future be used to facilitate certain activities or be placed at the disposal of certain persons or organisations. UN ويحتمل ألا تنطبق هذه الأحكام أيضا على الأملاك التي يجوز في المستقبل أن تستخدم لتسهيل بعض الأنشطة التي يجوز أن توضع تحت تصرف بعض الأشخاص أو المنظمات.
    As matters now stand, the limitation periods may, in some cases, be suspended or interrupted, often making for enormous complications in their computation, a case in point being appeal. UN وفي الوضع القانوني الحالي، يمكن في بعض الحالات وقف أو انقطاع مُهل التقادم، مما يؤدي عادة إلى تعقد عملية حسابها بشدة.
    At the same time, an express waiver of immunity may in some cases pertain only to immunity with regard to specific measures. UN وفي الوقت نفسه، يمكن في بعض الحالات ألا يتعلق رفع الحصانة بشكل صريح إلا برفع الحصانة من تدابير معينة؛
    Where one party dominates the local politics, the only truly competitive electoral race may in fact be an initial, intra-party election of the party's candidate for office. UN وحيثما يسود حزب واحد الحياة السياسية المحلية فإن السباق التنافسي الانتخابي الحقيقي يمكن في الواقع أن يكون انتخابا أوليا داخل الحزب لاختيار مرشح الحزب للمنصب.
    These problems may in some instances be confined within national borders; however, some will definitely have international and even global ramifications and consequences. UN وهذه المشكلات يمكن في بعض الحالات أن تظل محصورة داخل الحدود الوطنية؛ غير أن بعضها سيترك بالتأكيد تشعبات وآثار دولية بل عالمية.
    The Board also considers that policies on inventory need to be forward-looking as the entity may in future hold inventory. UN ويرى المجلس أيضا أن السياسات المتعلقة بالمخزون يلزم أن تكون سياسات تطلعية، نظرا إلى أن الكيان يمكن في المستقبل أن تكون لديه مخزونات.
    It follows that only a minority of victims of natural disasters may in effect have individual, formally registered, ownership rights to their housing or land. UN ويترتب على هذا أن أقلية من ضحايا الكوارث الطبيعية هم وحدهم الذين يمكن في واقع الأمر أن تكون لهم حقوق رسمية مسجلة بالنسبة لملكية مساكنهم أو أراضيهم.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Costly solidarity means taking non-violent, constructive action which may, in fact, cause discomfort, tension and serious disagreement. UN ويعني التضامن المكلف التقيد باللاعنف واتخاذ إجراءات بناءة قد تؤدي في واقع الحال إلى التسبب في الضيق والتوتر والاختلاف الشديد.
    Since other factors may in certain circumstances result in the establishment of close and enduring connections between a person and a country, States parties should include in their reports information on the rights of permanent residents to return to their country of residence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    ICS therefore strongly believes that the word “may” in the first line of article 6, paragraph 1, should be deleted and replaced with “shall”. UN ولذلك تعتقد الغرفة الدولية اعتقاداً راسخاً بضرورة حذف كلمة " يجوز " في السطر اﻷول من الفقرة ١ من المادة ٦.
    Initially, the prices apply only to services provided to United Nations organisations but may, in the future, be extended to services provided to UNDP projects. UN وفي بادئ الأمر، لا تسري هذه الأسعار إلا على الخدمات المقدمة لمؤسسات الأمم المتحدة لكن يجوز في المستقبل توسيع نطاقها لتشمل الخدمات المقدمة لمشاريع البرنامج الإنمائي.
    Caution must be exercised however, as going beyond the permissible scope of differential treatment may in itself constitute a breach of the non-discrimination principle. UN بيد أنه يجب توخي الحذر لأن تجاوز حدود المعاملة التفضيلية المسموح بها قد يشكل في حد ذاته خرقاً لمبدأ عدم التمييز().
    I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse -- whether based on evidence or speculative -- may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. UN بيد أنني يساورني بالغ القلق بأن الخطاب العام والإعلامي الحالي - سواء استند إلى دلائل ملموسة أو كان مرده إلى التخمين - قد يفضي في الواقع إلى تسريع سباق التسلح المحلي في لبنان، بل قد يحفزه، مما سيفضي إلى نتائج لا يمكن التكهن بها.
    The reference to " existing " intellectual property rights with regard to the knowledge, innovations and practices of women of indigenous and local communities, including practices relating to traditional medicines, biological diversity and indigenous technologies, may in no way be construed as restricting the rights of countries and their inhabitants under national and international law. UN كما أن اﻹشارة المتعلقة بالحقوق " القائمة " للملكية الفكرية في مجال معارف وابتكارات وممارسات نساء مجتمع السكان اﻷصليين والمحليين، بما في ذلك الممارسات المتعلقة باﻷدوية التقليدية والتنوع البيولوجي وتكنولوجيات السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يقصد بها بأي حال تقييد الحقوق التي تؤول بموجب التشريعات الوطنية والدولية الى البلدان وسكانها.
    Those who live compactly together in a part of the State territory may be entitled to rights regarding the use of language, and street and place names which are different from those who are dispersed, and may in some circumstances be entitled to some kind of autonomy. UN فيجوز لمن ينحصرون في جزء من إقليم الدولة أن يتمتعوا بحقوق متصلة باستخدام لغة وأسماء شوارع وأماكن تختلف عما هو شائع عند من يعيشون مبعثرين في كافة أنحائه، بل يمكن لهم في بعض الحالات التمتع بنوع ما من الحكم الذاتي.
    In addition, the reference to international trade should not be interpreted as suggesting that the draft Convention may in no case affect domestic assignments of domestic receivables. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي تفسير الاشارة إلى التجارة الدولية بأنها توحي بأن مشروع الاتفاقية لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمس الاحالات المحلية للمستحقات المحلية.
    Consequently, customary inheritance laws that discriminate against women may in some circumstances be lawful. UN وعليه يُسمح في بعض الحالات بتطبيق القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بالإرث.
    Therefore, countries are free to specify in their legislation licensing practices or conditions that may in particular cases constitute an abuse of intellectual property rights having an adverse effect on competition in the relevant market (art. 40, para. 2). UN ولذلك فإن البلدان حرة في أن تحدد في تشريعاتها ممارسات أو شروط الترخيص التي يمكن أن تشكل في حالات معينة إساءة لاستخدام حقوق الملكية الفكرية التي لها أثر سلبي على المنافسة في السوق ذات الصلة )الفقرة ٢ من المادة ٤٠(.
    The prevention and suppression of terrorism is thus a public interest imperative of the highest importance and may in principle form the basis of an arguable justification for mass surveillance of the Internet. UN فمنع الإرهاب وقمعه هو واجب بالغ الأهمية للمصلحة العامة، ويمكن أن يشكل في المبدأ أساساً لتبرير مقنع للمراقبة الجماعية للإنترنت.
    It's weird to think James may in that, doing that speed. Open Subtitles إنه من الغريب التفكير أن جيمس ماي في هذا يصنع هذه السرعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more