"may increase the" - Translation from English to Arabic

    • قد يزيد من
        
    • قد تزيد من
        
    • قد تؤدي إلى زيادة
        
    • قد يؤدي إلى زيادة في
        
    • قد يزيد صاحب
        
    • ربما يزيد من
        
    • وقد تزيد من
        
    • قد تُزيد
        
    Thus, a model law may increase the likelihood that States will enact legislation adopting the principles of the Guide. UN ومن ثم، فإن وضع قانون نموذجي قد يزيد من احتمالات قيام الدول بسنّ تشريعات تعتمد بها المبادئ الواردة في الدليل.
    This awareness may increase the negotiating leverage of Parties to ensure that the replenishment is fully funded. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد.
    We urge the parties concerned to stop the violence and all acts that may increase the tension. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر.
    However, critical gaps remain ahead of the rainy season, which may increase the spread of disease. UN بيد أنه ما زالت ثمة ثغرات خطيرة في أفق موسم الأمطار، قد تزيد من تفشي الأمراض.
    The Board of Auditors is concerned that these discrepancies may increase the risk of misstatements of leave liability under IPSAS. UN ويساور مجلس مراجعي الحسابات القلق من أن هذه التباينات قد تؤدي إلى زيادة احتمال وقوع أخطاء في الالتزامات المتعلقة بالإجازات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    With fuel costs in some cases accounting for as much as 60 per cent of ship operating costs, a rise in oil prices may increase the bill for shippers and potentially act as a barrier to trade. UN وبما أن تكاليف الوقود تمثل في بعض الحالات ما يصل إلى 60 في المائة من تكاليف تشغيل السفن()، فإن حدوث ارتفاع في أسعار النفط قد يؤدي إلى زيادة في الفاتورة بالنسبة للشاحنين وقد يكون بمثابة حاجز أمام التجارة.
    10. The Committee is concerned that temporary work permits are issued for work with a specific employer, and that this may increase the vulnerability and dependency of the permit holder on that employer. UN 10- ويساور القلق اللجنة لأن تراخيص العمل المؤقت تصدر للعمل لحساب صاحب عمل محدد، وأن هذا الأمر قد يزيد صاحب رخصة العمل ضعفاً في مواجهة صاحب العمل وتبعيةً له.
    69. In a 2008 report that focused on the situation of persons with disabilities in detention, the Special Rapporteur noted that the lack of reasonable accommodation may increase the risk of exposure to neglect, violence, abuse and ill-treatment and that if such discriminatory treatment inflicts severe pain or suffering, it may constitute torture or other form of ill-treatment (see A/63/175, paras. 38 and 53). UN 69 - وفي تقرير صدر عام 2008 يركز على حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المحتجزين، لاحظ المقرر الخاص أن انعدام التجهيزات المعقولة ربما يزيد من مخاطر التعرض للإهمال والعنف والاعتداء وسوء المعاملة، وإذا كانت هذه المعاملة التمييزية تنزل ألماً أو معاناة شديدين، فقد تشكل ضرباً من التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة (انظر A/63/175، الفقرتان 38 و 53).
    They may increase the import cost in a fashion similar to tariff measures. UN وقد تزيد من تكاليف الواردات على نحو يشبه التدابير التعريفية.
    This awareness may increase the negotiating leverage of all parties to ensure that replenishments are sufficiently funded. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتحديد الموارد.
    Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Switzerland is also convinced that the continued possession of nuclear weapons by some States may increase the risk of nuclear proliferation. UN وسويسرا مقتنعة أيضا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية قد يزيد من خطر الانتشار النووي.
    Sexual violence towards girls may increase the risk of transmission, and unequal power relations undermine their capacity to negotiate safer sex. UN فالعنف الجنسي ضد الفتيات قد يزيد من مخاطر انتقال المرض، والعلاقات غير المتكافئة في القوة تقوض من قدرتهن على التفاوض بشأن ممارسة الجنس بطريقة أكثر أماناً.
    States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. UN وقد تُضطر الدول إلى تعديل قوانينها للتوافق مع حقوق المستثمرين، بالرغم من أن تلك التعديلات قد تزيد من خطر انتهاك حق الأفراد في الصحة.
    The Committee notes that mandatory mediation in divorce proceedings does not apply in cases of intra-family violence but remains, however, concerned about the duration of the divorce proceedings, which may increase the risk of violence against women. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    When SMEs employ cartelized products as input, cartels may increase the production cost of SMEs by charging higher prices for these inputs. UN وعندما تستخدم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة منتجات احتكارية كمستلزمات إنتاج، فإن الكارتلات قد تزيد من كلفة الإنتاج في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من خلال زيادة أسعار مستلزمات الإنتاج هذه.
    Firms in the developing countries have complained that such measures may increase the uncertainty and risk of operation in international markets, with which it is more difficult to cope than with factors such as changes in fashion. UN وتذمرت الشركات في البلدان النامية من أن هذه التدابير قد تزيد من غموض ومخاطر العمل في اﻷسواق الدولية، وهي أسواق التعامل معها أصعب من التصدي لعوامل مثل تغيرات في الموضة.
    This year new items have been approved and others are now anticipated that may increase the regular budget above the level of the preceding year. UN وقد تم في هذا العام إقرار بنود جديدة ومن المتوقع الآن أن تظهر بنود أخرى قد تؤدي إلى زيادة الميزانية العادية عن مستوى العام المنصرم.
    The United Nations approach to drought has therefore sought to simultaneously address humanitarian concerns, while working with Governments to identify and address the underlying social and environmental factors that may increase the impact of drought and increase food insecurity. UN لذا، فإن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة حيال مسألة الجفاف يسعى إلى التصدي بشكل متزامن للشواغل الإنسانية مع العمل في نفس الوقت مع الحكومات من أجل تحديد ومعالجة العوامل الاجتماعية والبيئية الكامنة التي قد تؤدي إلى زيادة أثر الجفاف وتدهور الأمن الغذائي.
    A disadvantage to the contracting authority of a first-demand guarantee or a stand-by letter of credit is that those instruments may increase the overall project costs, since the concessionaire is usually obliged to obtain and set aside large counter-guarantees in favour of the institutions issuing the first-demand guarantee or the stand-by letter of credit. UN 113- ومن مساوئ الضمان المستحق لدى أول طلب أو خطاب الاعتماد الاحتياطي، بالنسبة إلى السلطة المتعاقدة، أن هذا النوع من الصكوك قد يؤدي إلى زيادة في تكاليف المشروع الإجمالية، إذ يُلزَم صاحب الامتياز عادة بالحصول على ضمانات مقابلة كبيرة ووضعها تحت تصرف المؤسسات التي تصدر الضمان المستحق لدى أول طلب أو خطاب الاعتماد الاحتياطي.
    (10) The Committee is concerned that temporary work permits are issued for work with a specific employer, and that this may increase the vulnerability and dependency of the permit holder on that employer. UN (10) ويساور القلق اللجنة لأن تراخيص العمل المؤقت تصدر للعمل لحساب صاحب عمل محدد، وأن هذا الأمر قد يزيد صاحب رخصة العمل ضعفاً في مواجهة صاحب العمل وتبعيةً له.
    Inside these institutions, persons with disabilities are frequently subjected to unspeakable indignities, neglect, severe forms of restraint and seclusion, as well as physical, mental and sexual violence. The lack of reasonable accommodation in detention facilities may increase the risk of exposure to neglect, violence, abuse, torture and ill-treatment. UN وفي كثير من الأحيان، يتعرض الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل تلك المؤسسات، إلى أنواع من الإذلال يتعذر وصفها تشمل؛ الإهمال، والأشكال القاسية من التقييد والعزل، إضافة إلى العنف البدني والعقلي والجنسي() وانعدام التجهيزات المعقولة في مرافق الاحتجاز ربما يزيد من مخاطر التعرض للإهمال والعنف والاعتداء والتعذيب والمعاملة السيئة.
    Governmental and intergovernmental assistance for covering the incremental social and environmental costs of achieving good forest stewardship in such plantations may be warranted, and joint implementation schemes for carbon offset, in which markets are now developing, may increase the attractiveness of afforestation on a large scale. UN وقد يكون ثمة ما يبرر تقديم المساعدة الحكومية والحكومية الدولية لتغطية التكاليف الاجتماعية والبيئية التراكمية لتوفير رعاية حرجية جيدة في هذه المزارع. وقد تزيد من جاذبية التشجير على نطاق واسع مخططات التنفيذ المشتركة لتعويض الكربون، التي تنمو أسواق لها في الوقت الراهن.
    :: Implement effective legislative measures to ban advertising, promotion and sponsorship of products that may increase the risk for disease; UN تنفيذ تدابير تشريعية فعالة لحظر الإعلان عن المنتجات التي قد تُزيد خطر الأمراض والترويج لها ورعايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more