"may indicate" - Translation from English to Arabic

    • قد يشير إلى
        
    • وقد يدل
        
    • قد تشير إلى
        
    • يمكن أن توضح
        
    • وقد تحدّد
        
    • قد يدل على
        
    • قد تدل
        
    • يمكن أن يعني
        
    • يمكن أن يدل
        
    • وقد تشير
        
    • وقد يشير
        
    • يمكن أن تبين وجود
        
    • يمكن أن يُثبت وجود
        
    • قد يبين
        
    • قد يكشف
        
    A positive reading on this device may indicate that a sample should be collected and subjected to an ignitability test in the laboratory. UN إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر.
    A visual inspection may indicate that the top or sides of the container are swollen. UN وأي تفتيش بصري عن ذلك قد يشير إلى أن أعلى الحاوية أو جانبيها منتفخين.
    This reduction may indicate an improvement in maternity care. UN وقد يدل هذا الانخفاض على وجود متابعة أفضل للأمومة.
    Please note: some ATMs may indicate that a surcharge will apply. UN ويرجى الانتباه إلى أن بعض أجهزة الصرف الآلي قد تشير إلى خصم رسوم.
    States may indicate whether they are party to any regional human rights conventions. UN يمكن أن توضح الدول ما إن كانت طرفاً في أي من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    2. The Committee shall invite the State party concerned, through the Secretary-General, to inform the Committee directly or through its designated representative of its observations concerning the question of a possible publication, and may indicate a time limit within which the observations of the State party should be communicated to the Committee. UN 2- تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، إلى إبلاغ اللجنة مباشرة، أو عن طريق ممثلها المعين، بملاحظاتها فيما يتعلق بإمكانية النشر وقد تحدّد مهلة زمنية ينبغي خلالها إبلاغ ملاحظات الدولة الطرف إلى اللجنة.
    This conclusion may indicate that there is a misunderstanding. UN وهذا الاستنتاج قد يدل على أن هناك سوء فهم.
    Inactive trust funds may indicate a lack of management capacity to programme and deliver planned activities, or may indicate a need to reprogramme activities with donors. UN وقد تدل الصناديق الاستئمانية غير العاملة على عدم القدرة إداريا على برمجة وتنفيذ الأنشطة المقررة؛ أو أنها قد تدل على أن هناك حاجة إلى إعادة برمجة الأنشطة مع المانحين.
    Revised draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime In the present text, certain words, sentences or entire paragraphs have been placed in square brackets, which in some cases may indicate that the text in question has not been discussed, or that delegations expressly stated that the text required further consideration. UN مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود أفادت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من النظر .
    The sophistication and the size of the bombs point to a high level of expertise, which may indicate the involvement of established terrorist groups. UN ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل.
    Aphasia may indicate a more serious, underlying problem. Open Subtitles عدم القدرة على الكلام قد يشير إلى شيء ما أكثر خطراً مشكلة كامنة أساسيّة
    The lack of information from Asia does not allow a comprehensive assessment of cocaine use in the region, but seizures of non-negligible quantities of cocaine in some parts of Asia may indicate the emergence of a new market in the region; UN ولا يتيح نقص المعلومات من آسيا إجراء تقييم شامل لتعاطي الكوكايين في المنطقة، بيد أنَّ ضبط كميات لا يُستهان بها من الكوكايين في بعض الأجزاء من آسيا قد يشير إلى ظهور سوق جديدة في المنطقة؛
    The Committee is of the view that the limited number of new vendors that have registered with the United Nations may indicate that the format and content of the business seminars may need to be modified to better match the needs of potential vendors. UN وترى اللجنة أن العدد المحدود للبائعين الجدد الذين سجلوا أنفسهم لدى الأمم المتحدة قد يشير إلى أن شكل حلقات الأعمال ومضمونها قد يحتاجان إلى التعديل لتلبية احتياجات البائعين المحتملين على نحو أفضل.
    An exchange of analyses and information regarding national experiences may be useful and may indicate ways and means to enhance effective transfer of technology. UN وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للتحليلات والمعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية وقد يدل على سبل ووسائل تكفل تعزيز نقل التكنولوجيا بشكل فعّال.
    A lower than normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. UN كما أن قراءة الأكسجين الأكثر انخفضاً عن المعتاد قد تشير إلى أن مادة غير معروفة قد حلت محل الأكسجين.
    States may indicate whether they are party to any regional human rights conventions. UN يمكن أن توضح الدول ما إن كانت طرفاً في أي من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    2. The Committee shall invite the State party concerned, through the Secretary-General, to inform the Committee directly or through its designated representative of its observations concerning the question of a possible publication, and may indicate a time limit within which the observations of the State party should be communicated to the Committee. UN 2- تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، إلى إبلاغ اللجنة مباشرة، أو عن طريق ممثلها المعين، بملاحظاتها فيما يتعلق بإمكانية النشر وقد تحدّد مهلة زمنية ينبغي خلالها إحالة ملاحظات الدولة الطرف إلى اللجنة.
    The Committee is concerned by this vague response, which may indicate that staff morale at UNMIL might be low. UN واللجنة قلقة من هذا الرد الفضفاض الذي قد يدل على تدهور محتمل في الحالة المعنوية بالبعثة.
    But our minds are open and, in the light of the concerns expressed by the Committee, we shall keep in view any changes of circumstance that may indicate a need to reconsider our position. UN لكن عقولنا منفتحة وسنضع في اعتبارنا، في ضوء ما أعربت عنه اللجنة من مخاوف، أي تغييرات في الظروف قد تدل على ضرورة إعادة النظر في موقفنا.
    Revised draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime In the present text, certain words, sentences or entire paragraphs have been placed in square brackets, which in some cases may indicate that the text in question has not been discussed or that delegations have expressly stated that the text requires further consideration. UN مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود ذكرت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من البحث .
    It may be the consequence of factors which the Government has difficulty in controlling, and its existence may indicate a discrepancy between policy as determined by the central Government and its implementation by the local administration. UN ويمكن أن يكون نتيجة لعوامل يصعب على الحكومة السيطرة عليها، كما أن حدوثه يمكن أن يدل على وجود تضارب بين السياسة العامة على نحو ما حددتها الحكومة المركزية وتنفيذها من جانب الإدارة المحلية.
    The procedures for containment and recovery may indicate that different practices are required. UN وقد تشير إجراءات الاحتواء والاستعادة إلى ضرورة استخدام أساليب مختلفة.
    This may indicate that assets were understated in the financial statements. UN وقد يشير هذا الأمر إلى أن الأصول قدرت في البيانات المالية بأقل من قيمتها الفعلية.
    They shall also respect the precautionary principle when dealing, for example, with preliminary risk assessments that may indicate unacceptable effects on health or the environment. UN وتحترم مبدأ التحوط عند التعامل، على سبيل المثال، مع عمليات التقييم الأولية للمخاطر التي يمكن أن تبين وجود آثار غير مقبولة في الصحة أو البيئة.
    They shall further respect the precautionary principle when dealing, for example, with preliminary risk assessments that may indicate unacceptable effects on health or the environment. UN كما يجب عليها احترام مبدأ التحوط عند التعامل، مثلاً، مع التقييم الأولي للمخاطر الذي يمكن أن يُثبت وجود آثار غير مقبولة قد تضر بالصحة أو البيئة.
    A document to be issued to the sixteenth session of the Programme and Budget Committee will report on any improvement in the pattern of payments by Member States which may indicate the extent to which the incentive measures have motivated them to pay their 1999 assessed contributions earlier as compared with previous years. UN ومن المنتظر اصدار وثيقة تقدم الى لجنة البرنامج والميزانية في دورتها السادسة عشرة للاعلام بأي تحسين يطرأ على نمط سداد المدفوعات من جانب الدول اﻷعضاء ، مما قد يبين مدى فعالية تدابير الحوافز في حث الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة لعام ٩٩٩١ في وقت مبكر اذا ما قورن باﻷعوام السابقة .
    It reminds the State party that the absence of any complaints or legal proceedings brought by victims of racial discrimination may indicate the absence of any specific legislation in the matter, an ignorance of the remedies available, fear of social disapproval or a lack of will on the part of the authorities responsible for initiating proceedings. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن غياب الشكاوى والدعاوى القضائية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكشف عدم وجود تشريع محدد ذي صلة بالموضوع، ويكشف الجهل بسبل الانتصاف المتاحة أو الخوف من نبذ المجتمع أو انعدام الإرادة لدى السلطات المكلفة برفع الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more