"may lack the" - Translation from English to Arabic

    • قد تفتقر إلى
        
    • قد تعوزه
        
    • قد تنقصها
        
    • احتمال عدم وجود
        
    • وقد تفتقر هذه
        
    • قد لا تتوفر
        
    Knowledge alone may lack the necessary elements to bring about peace. UN المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام.
    Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية قد تفتقر إلى ما يلزم من هياكل أساسية وقدرة تقنية لتشغيل هذه المفاعلات الكبيرة الحجم.
    OHCHR can contribute to capacity-building in States that may lack the necessary tools by providing technical advice. UN وتستطيع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساهمة في بناء قدرات الدول التي قد تفتقر إلى الأدوات اللازمة وذلك بإسداء النصح التقني.
    It was noted, however, that this does not necessarily mean the complete withdrawal of the state from the economy, as the private sector may lack the economic incentive and institutional capacity to effectively coordinate the efforts of economic diversification and adaptation to climate change. UN 33- إلا أنه لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة الانسحاب الكلي للدولة من الميدان الاقتصادي، نظراً إلى أن القطاع الخاص قد تعوزه الحوافز الاقتصادية والقدرة المؤسسية اللازمة لتنسيق جهود التنويع الاقتصادي والتكيف مع تغير المناخ تنسيقاً فعالاً.
    Bearing in mind that developing countries and countries with economies in transition may lack the resources for developing and implementing treaties on mutual assistance in criminal matters, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع معاهدات وتنفيذها بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    20. While taking note of the information provided by the State party about the supervision of expulsions by the Inspectorate-General of the Federal and Local Police (AIG), the Committee remains concerned that this body may lack the human and financial resources it would need to carry out its mandate. It is also concerned by reports that the staff involved in expulsions are actually police officers on secondment. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدّمة من الدولة الطرف بشأن عمل المراقبة الذي تضطلع به المفتشية العامة للشرطة الاتحادية والشرطة المحلية فيما يتعلق بعمليات الإبعاد القسري، لكنها لا تزال قلقة إزاء احتمال عدم وجود الموارد البشرية والمالية الكافية لاضطلاع المفتشية بولايتها، وإزاء بعض المعلومات التي تفيد بأن الموظفين المكلفين بهذه العمليات هم أفراد شرطة معارون.
    In this connection, I would like to commend the Secretary-General for his initiative urging States which, while committed to these treaties, may lack the necessary resources to sign or ratify them to advise him of any difficulties they may have. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. UN وتقدّر نيوزيلندا أن بعض الدول الأطراف التي تحرص على الوفاء بالتزامات الاتفاقية بحسن نية قد تفتقر إلى السبل العلمية والتقنية اللازمة للمواظبة على الوفاء بهذه الالتزامات دون إعانتها على ذلك.
    In recognition of the central role of the flag State and in view of the fact that some States may lack the skills and resources to carry out their responsibilities effectively, IMO has over the years developed measures which, inter alia, strengthen the management of shipping companies and assist flag States in assessing their performance. UN واعترافاً بالدور المحوري لدول العَلم، وفي ظل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الدول قد تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال، ما فتئت المنظمة البحرية الدولية على مر السنين تضع تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة شركات الشحن ومساعدة دول العَلم في تقييم أدائها.
    Four Member States indicated that they may lack the necessary legislation, and seven have not provided any information on this point. UN وذكرت أربعة دول أعضاء أنها قد تفتقر إلى التشريعات الضرورية في هذا الصدد، وهناك سبع دول لم تقدم أية معلومات بشأن هذا الموضوع.
    Yet States, particularly some developing countries, may lack the institutional capacity to enforce national laws and regulations against transnational firms doing business in their territory even when the will is there, or they may feel constrained from doing so by having to compete internationally for investment. UN غير أن الدول، وخاصة بعض البلدان النامية، قد تفتقر إلى القدرة المؤسسية على إعمال القوانين والأنظمة الوطنية ضد الشركات عبر الوطنية التي تباشر أعمالها التجارية على أراضيها حتى لو توافرت الإرادة، أو أنها قد تكون مضطرة إلى عدم القيام بذلك إذ إن عليها أن تنافس دولياً على الاستثمار.
    In many countries with which the Special Rapporteur has engaged, it appears that as one measure to counter terrorism, such detentions are increasing or taking new forms that may lack the safeguards required by international human rights standards. UN وفي كثير من البلدان التي تعامل معها المقرر الخاص، يبدو أن أعمال الاحتجاز المذكورة آخذة، بوصفها واحدة من تدابير مكافحة الإرهاب، في الازدياد أو اتخاذ أشكال جديدة قد تفتقر إلى الضمانات التي تفرضها المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee reiterates the concern, expressed in its previous concluding observations, that the federal Government may lack the will and an efficient mechanism to ensure that the provincial and territorial governments establish legal and other measures to fully implement the Convention in a coherent and consistent manner. UN وتكرر اللجنة تأكيد ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة لأن الحكومة الفيدرالية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة لضمان اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم تدابير قانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً بطريقة متماسكة ومتسقة.
    Under the current system, the responsibility of advancing an individual's request for humanitarian exemptions lies with the Member States, which may not wish to present exemption requests to the Committee or may lack the resources to do so. UN في ظل النظام الحالي، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تقديم طلب أحد الأفراد بطلب للحصول على استثناء لأسباب إنسانية وقد لا تود تلك الدول تقديم طلبات استثناء إلى اللجنة أو قد تفتقر إلى الموارد اللازمة لذلك.
    The Committee notes with concern that the federal Government may lack the will and an efficient mechanism to ensure that the municipal and regional governments and other autonomous entities establish legal and other measures to fully implement the Convention in a coherent and consistent manner. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة الاتحادية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة المطلوبة لكفالة اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم والكيانات المستقلة الأخرى للتدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو كامل وبطريقة متماسكة ومتسقة.
    5.4 Conversely, an area where activities are carried on as part of a single project which constitutes a coherent commercial whole may lack the necessary geographic coherence to be considered as a single place of business. UN 5-4 وبالمقابل، فإن منطقة ما تنفَّذ فيها أنشطة في إطار مشروع واحد يمثل كلا تجاريا متماسكا قد تفتقر إلى التماسك الجغرافي الضروري لكي تعتبر مكان عمل واحدا.
    The information it provided suggested that indigenous communities may lack the technical expertise necessary to engage as equals in consultation and negotiations, which leaves them reliant on impact assessments provided by extraction companies, which reportedly do not always assess accurately the full extent of potential impact on indigenous peoples. UN وتشير المعلومات التي قدموها إلى أن المجتمعات الأصلية قد تفتقر إلى الخبرة التقنية اللازمة للتشاور والتفاوض على قدم المساواة، مما يجعلها تعتمد على عمليات تقييم الأثر التي تقدمها شركات استخراج الموارد، التي لا تجري دائماً، حسب التقارير، تقييماً دقيقاً للنطاق الكامل للأثر المحتمل على الشعوب الأصلية.
    A large part of the work regarding resolution 1540 (2004) consists of outreach to countries to encourage compliance with the resolution and help those that may lack the capacity to reach full compliance. UN يتمثَّل جزء كبير من العمل المتعلق بالقرار 1540 (2004) في التواصل مع البلدان للتشجيع على الامتثال للقرار ومساعدة البلدان التي قد تفتقر إلى القدرات على بلوغ الامتثال الكامل.
    31. The preference for a system of presumed fault is arguably the result of concerns that liability based on ordinary negligence would be not be fair to the relying party, which may lack the technological knowledge, as well as the access to relevant information, to satisfy the burden of showing the certification services provider's negligence. UN 31- ويُحاجج بأن تفضيل الأخذ بنظام يقوم على الخطأ المفترض هو نتيجة لدواعي القلق من أن المسؤولية التي تستند إلى معيار الإهمال العادي لن تكون منصفة للطرف المعوّل، الذي قد تعوزه المعرفة التكنولوجية، وكذلك سبل الوصول إلى المعلومات ذات الصلة، لكي يفي بعبء إظهار إهمال مقدّم خدمات التصديق.
    Bearing in mind that developing countries and countries with economies in transition may lack the resources for developing and implementing treaties on mutual assistance in criminal matters, UN وإذ تضع في الاعتبار أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات في المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية،
    (20) While taking note of the information provided by the State party about the supervision of expulsions by the Inspectorate-General of the Federal and Local Police (AIG), the Committee remains concerned that this body may lack the human and financial resources it would need to carry out its mandate. It is also concerned by reports that the staff involved in expulsions are actually police officers on secondment. UN (20) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدّمة من الدولة الطرف بشأن عمل المراقبة الذي تضطلع به المفتشية العامة للشرطة الاتحادية والشرطة المحلية فيما يتعلق بعمليات الإبعاد القسري، لكنها لا تزال قلقة إزاء احتمال عدم وجود الموارد البشرية والمالية الكافية لاضطلاع المفتشية بولايتها، وإزاء بعض المعلومات التي تفيد بأن الموظفين المكلفين بهذه العمليات هم أفراد شرطة معارون.
    LDCs and NFIDCs may lack the analytical capacity to assess the importance of subsidized exports to their domestic consumption as well as the domestic production of the import-competing products. UN وقد تفتقر هذه البلدان للقدرة التحليلية اللازمة لتقييم أهمية الصادرات المدعومة بالنسبة لاستهلاكها المحلي، فضلاً عن الانتاج المحلي للمنتجات المنافسة للواردات.
    Developing countries may lack the technical and financial ability to comply with the environmental regulations of the industrialized nations. UN فالبلدان النامية قد لا تتوفر لديها القدرة التقنية والمالية لتطبيق القواعد البيئية التي تطبقها البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more