"may lead to the" - Translation from English to Arabic

    • قد تؤدي إلى
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • قد تفضي إلى
        
    • قد يؤدي الى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • يجوز أن يلحق الظلم
        
    New exports are an important dynamic, as they may lead to the discovery of new competitive advantages for a country. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    All these pressures may lead to the creation of an expectation which is stronger than a mere moral obligation. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    The Committee is concerned that the low number of family doctors in the State party may lead to the neglect of certain regions and segments of the population. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع.
    Mercury can also contaminate catalysts, rendering them ineffective, in addition to forming deposits on steel pipe walls, which may lead to the classification of the equipment as hazardous waste. UN ويمكن أن يصيب الزئبق المحفزات أيضاً، فيزيل فعاليتها إضافة إلى تكوين رواسب على جدران الأنابيب الفولاذية، وهو ما قد يفضي إلى تصنيف المعدات ضمن النفايات الخطرة.
    Conservation laws that remove indigenous groups from their traditional environment may lead to the deterioration of their standard of living and the breakdown of indigenous cultures and relationships that can have a particular effect on indigenous women. UN فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص.
    It should also be added that the challenge posed by the United States and several countries in Latin America to the European Union’s banana import regime may lead to the dismantling of Africa, Caribbean and Pacific trade preferences. UN وينبغي أن نضيف أيضا أن التحدي الذي تشكله الولايات المتحدة وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية لنظام الاتحاد اﻷوروبي لاستيراد الموز قد يؤدي الى تلاشي اﻷفضليات التجارية لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI. UN غير أن الاستثمارات اللاحقة التي قد تؤدي إلى تحقيق القيمة العتبية يمكن ألا تسجل بوصفها استثمارا مباشرا أجنبيا.
    If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. UN وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    The activities of the Study Group will involve consideration of current physiological research and promotion of molecular and biochemical techniques that may lead to the recognition of indicators of stress on corals and early detection of coral bleaching. UN وستشمل أنشطة فريق الدراسة النظر في البحوث الفسيولوجية الحالية والنهوض بالتقنيات الجزيئية والأحيائية الكيميائية التي قد تؤدي إلى إدراك مؤشرات إجهاد الشعاب المرجانية والاكتشاف المبكِّر لزوال لونها.
    Following receipt of a request, a decision is taken by the OHCHR Senior Policy Committee, based on programme priorities and resources, whether to launch the process which may lead to the formulation of a technical cooperation programme; UN عقب تلقي طلب ما، تتخذ اللجنة العليا للسياسات بمكتب المفوضة السامية قراراً، يستند إلى أولويات وموارد البرامج، بشأن ما إذا كان ينبغي اطلاق العملية التي قد تؤدي إلى صياغة برنامج للتعاون التقني؛
    If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. UN وإذا لم تُعد المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    Other evidence shows that exposure to second-hand smoke may lead to the exacerbation of already existing asthma. UN وهناك أدلة أخرى تدل على أن التعرض للتدخين غير المباشر قد يؤدي إلى تفاقم الربو الموجود أصلا.
    Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. UN وحتى في القضايا التي قد لا ينص فيها على تلك السياسات صراحة. فيما يتعلق بالأحداث ذات الصلة أو يُترك أمرها من غير حسم عمداً وصراحةً، فإن استمرار السلوك المتماثل قد يؤدي إلى إنشاء قاعدة عرفية.
    It may lead to the indictment of local politicians and rail industry executives. Open Subtitles قد يؤدي إلى توجيه الاتهام إلى سياسيين محليين و الصناعيين التنفيذيين للسكك الحديدية
    The increasing use of non-staff contractual modalities for repeated and extended periods may lead to the formation of two parallel workforces with different rights and entitlements. UN فالاستخدام المتزايد للطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين لفترات متكررة وممتدة قد يؤدي إلى تشكيل قوتي عمل متوازيتين لهما حقوق واستحقاقات مختلفة.
    The cancellation of the auction may be required for example where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected since this may lead to the acceptance of the bid with the abnormally high price. UN فقد يلزم إلغاء المناقصة عند الاشتباه مثلا في حدوث تواطؤ بين صاحب العرض الفائز وصاحب العرض الفائز التالي نظرا إلى أن ذلك قد يؤدي إلى قبول العطاء ذي السعر المرتفع ارتفاعا غير عادي.
    The Committee is concerned that this distinction may lead to the perception that there are more and less serious crimes of torture, a distinction which not only is wrong but can create obstacles to effective prosecution of all cases of torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التفريق قد يفضي إلى تصور وجود جرائم تعذيب أكثر خطورة وأخرى أقل خطورة، وهو تفريق ليس خاطئاً فحسب بل إنه يمكن أن يثير أيضاً عقبات أمام الملاحقة الفعالة لممارسي جميع أنواع التعذيب.
    The Committee is concerned that this distinction may lead to the perception that there are more and less serious crimes of torture, a distinction which not only is wrong but can create obstacles to effective prosecution of all cases of torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التفريق قد يفضي إلى تصور وجود جرائم تعذيب أكثر خطورة وأخرى أقل خطورة، وهو تفريق ليس خاطئاً فحسب بل إنه يمكن أن يثير أيضاً عقبات أمام الملاحقة الفعالة لممارسي جميع أنواع التعذيب.
    Its primary goal is to identify measures and efforts that may lead to the further stabilization of South-Eastern Europe and the elimination of threats to its security. UN إن الهدف الرئيسي منه تحديد التدابير والجهود التي قد تفضي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والقضاء على التهديدات التي تواجه أمنه.
    (e) Concerned that the smuggling of migrants may lead to the misuse of established procedures for immigration, including those for seeking asylum, Several delegations were of the view that the question of refugees should also be addressed (see paragraph 2 of article 5 below). UN )ﻫ( واذ يقلقها أن تهريب المهاجرين قد يؤدي الى اساءة استعمال الاجراءات المرعية بشأن الهجرة ، بما فيها اجراءات طلب اللجوء ،رأت عدة وفود أنه ينبغي أيضا تناول مسألة اللاجئين )انظر الفقرة ٢ من المادة ٥ أدناه( .
    He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. UN وهو يزعم أيضا أن قرار فصله غير قانوني، ﻷنه لم يكن متسقا مع اجراءات الدعوى التأديبية التي يمكن أن تفضي إلى إيقاف الموظفين الحكوميين؛ ويعتبر هذا فيما يبدو انتهاكا لحقوقه بموجب المادة ٤١.
    The Committee is further concerned that the new mediation procedure may lead to the re-victimization of women who have suffered violence. UN واللجنة قلقة كذلك لأن إجراء الوساطة الجديد يجوز أن يلحق الظلم بالنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more