"may limit the" - Translation from English to Arabic

    • قد تحد من
        
    • قد يحد من
        
    • من شأنه أن يحد من
        
    • قد يحدّ من
        
    • أن تحد من
        
    • يمكن أن يحد من
        
    • وقد تحد
        
    • قد يحد هذا
        
    Therefore, adaptation measures in the employment and income sector may limit the negative effects of climate change. UN وبالتالي، فإن تدابير التكيف في قطاع العمالة والدخل قد تحد من الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    It should be noted, however, that logistic and security challenges may limit the presence of observers in some areas. UN غير أنه يجدر بالذكر أن التحديات اللوجستية والأمنية قد تحد من وجود المراقبين في بعض المناطق.
    Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    This may limit the application of such programmes at the country level. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    Nevertheless, it is the Committee's view that the acceptance of an impermissible reservation under this guideline, in the absence of any deliberation, may limit the monitoring bodies' ability to carry out such assessments effectively. UN بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة.
    The Committee is further concerned that the absence of national legislation on equality between women and men may limit the ability of the national machinery to carry out its efforts in support of gender mainstreaming across all sectors of Government. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وطنية للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي من شأنه أن يحد من قدرة الآلية الوطنية على بذل جهودها الرامية إلى دعم تعميم المنظور الجنساني على جميع قطاعات الحكومة.
    The need for such expertise may limit the number of countries that are able to supply qualified personnel. UN والحاجة إلى مثل هذه الخبرات قد تحد من عدد البلدان التي تستطيع تقديم أفراد مؤهلين التأهيل المطلوب.
    However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. UN بيد أن هناك بعض العوامل من قبيل مدى توافر وجودة المدارس وتسهيلات رعاية الطفل، والحالة الأمنية السائدة، وفرص عمل الزوج، قد تحد من رغبة وقدرة الموظفين على الانتقال فيما بين مراكز العمل.
    However, the confidentiality of the GPA renegotiation may limit the effectiveness of such measures. UN بيد أن سرية إعادة التفاوض على اتفاق الاشتراء الحكومي قد تحد من فعالية هذه التدابير.
    On the other hand, prevailing social norms and gender power relations in households and communities may limit the extent to which women's own needs are acknowledged and addressed. UN ومن جهة أخرى، فإن القواعد الاجتماعية السائدة وعلاقات القوة بين الجنسين في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية قد تحد من مدى الإقرار باحتياجات المرأة وإمكانيات تلبيتها.
    This definition reflects the shift in our understanding of disability, from something that is attributed entirely to the individual, to highlighting the onus on society to eliminate barriers that may limit the full participation of all people in everyday life. UN ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية.
    In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. UN يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي.
    In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. Persistence in water UN يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي.
    In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. UN يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي.
    It noted that the interpretation of certain articles of the Swiss Criminal Code, such as provisions contained in article 261bis, may limit the enjoyment of freedom of expression. UN ولاحظت أن تفسير بعض مواد القانون الجنائي السويسري، مثل الأحكام الواردة في المادة 261 مكرراً، قد يحد من التمتع بحرية التعبير.
    It should be noted, however, that security over the shares of the project company is commonly required by lenders in project finance transactions and that general prohibitions on the establishment of such security may limit the project company’s ability to raise funding for the project. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع.
    The Committee reiterates that such a narrow definition may limit the scope of the State integration programme and have the effect of transforming a policy of integration into a policy of assimilation. UN وتكرر اللجنة أن مثل هذا التعريف الضيق قد يحد من نطاق البرنامج الحكومي للاندماج ويتسبب في تحويل سياسة الاندماج إلى سياسة استيعاب.
    Translations into other official languages were planned a long time ago, but not implemented, which may limit the manual's use in duty stations staffed mostly by non-English-speaking officers. UN ووُضعت منذ مدة طويلة خطط لم تنفَّذ لترجمته إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى، وهو ما قد يحد من استخدام الدليل في مراكز العمل التي بها موظفون لا يتكلمون الانكليزية.
    The Committee is further concerned that the absence of national legislation on equality between women and men may limit the ability of the national machinery to carry out its efforts in support of gender mainstreaming across all sectors of Government. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وطنية للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي من شأنه أن يحد من قدرة الآلية الوطنية على بذل جهودها الرامية إلى دعم تعميم المنظور الجنساني على جميع قطاعات الحكومة.
    However, the types of activities that can be funded through the UNFCCC are subject to restrictive conditions, and this may limit the opportunities to implement measures that focus also on strengthening livelihoods. UN لكن أنواع الأنشطة التي يمكن تمويلها عن طريق اتفاقية تغير المناخ تخضع لشروط تقييدية، الأمر الذي قد يحدّ من الفرص المتاحة لتنفيذ تدابير تركّز أيضاً على تعزيز سبل العيش.
    There are differences that may limit the extent to which experiences of developing countries may be applied to Africa. UN وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا.
    In the light of the significant number of non-nationals and stateless persons residing on the territory of the State party, it believes that such a restrictive and narrow definition may limit the scope of the State Programme on Integration. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج.
    Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    This may limit the application of such programmes at the country level. UN قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more