"may not be restricted" - Translation from English to Arabic

    • ولا يجوز تقييد
        
    • لا يجوز تقييد
        
    • لا يجوز تقييدها
        
    • جواز تقييد
        
    • ولا يجوز أن يقيد
        
    No person may be deprived of liberty or his/her liberty may not be restricted in Latvia in any other way than solely under the law. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    These rights may not be restricted in view of political or ideological motives. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق لدوافع سياسية أو إيديولوجية.
    A constitutional right or freedom may not be restricted solely because of a citizen's political, religious, cultural or similar views. UN ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها.
    Moreover, the right of expression may not be restricted by indirect methods or means. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز تقييد الحق في التعبير بوسائل أو أساليب غير مباشرة.
    In the same way, the operation of unions may not be restricted through decisions of the bodies in an institution. UN وبالمثل، لا يجوز تقييد الأنشطة النقابية بواسطة قرارات تلك الهيئات.
    The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الأوروغواني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).
    Article 29 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that human rights may not be restricted and no privileges may be bestowed on a person based on gender. UN وتنص المادة 29 من دستور الجمهورية على عدم جواز تقييد حقوق الإنسان ومنح الفرد أي مزايا على أساس الجنس.
    In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. UN ولا يجوز أن يقيد هذا التدبير أو يلغى في الدول الأطراف التي تجيز قوانينها لكل من يعتقد أنه مهدد بالحرمان من حريته أن يرجع إلى محكمة مختصة لكي تفصل في قانونية ذلك التهديد.
    The exercise of constitutional rights may not be restricted, nor the dignity of the worker disregarded or demeaned, by any employment relationship. UN ولا يجوز تقييد ممارسة الحقوق الدستورية أو تجاهل كرامة العامل أو الحط من قدرها، في أية علاقة عمل.
    Citizens' rights regarding entry into marriage and within family relationships may not be restricted on the basis of social, racial, ethnic, religious or linguistic appurtenance. UN ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالدخول في علاقة زواج وفي حقوقهم في إطار العلاقات الأسرية على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني أو اللغوي.
    61. The prohibition against retroactive penal legislation may not be restricted. UN 61- ولا يجوز تقييد الحظر المفروض على سن التشريعات الجنائية بأثر رجعي.
    A constitutional right or freedom may not be restricted solely because of citizens' political, religious, cultural or similar views. UN ولا يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية للمواطنين فقط لمجرد آرائهم السياسية أو الدينية أو الثقافية أو ما يماثلها من الآراء.
    In States parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court that in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق أو إلغاؤه في الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية التي يحق فيها لكل شخص مهدد بالحرمان من حريته اللجوء إلى قاض أو محكمة مختصة للفصل في قانونية هذا التهديد.
    Human and civil rights and freedoms may not be restricted on the grounds of race, ethnic background, religion, language, sex, origin, beliefs or political or social affiliation. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان والحقوق المدنية على أساس العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو اللغة أو الجنس أو البلد الأصلي، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الاجتماعي.
    Freedom to express convictions, as well as to obtain and disseminate information, may not be restricted in any way other than as established by law, when it is necessary for the safeguard of the health, honour and dignity, private life, or morals of a person, or for the protection of the Constitutional order. UN ولا يجوز تقييد حرية التعبير عن المعتقدات وكذلك الحصول على المعلومات ونشرها بأي شكل كان غير الشكل الذي ينص عليه القانون، عندما تكون ضرورية لضمان صحة الفرد أو شرفه وكرامته أو حياته الخاصة أو معنوياته أو لحماية النظام الدستوري.
    Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. UN وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط.
    The freedom to gather, receive and disseminate information may not be restricted, except as provided for in law where necessary to protect the constitutional order, health, honour and dignity, a citizen's private life or public order; UN لا يجوز تقييد حرية جمع المعلومات وتلقيها ونشرها إلا في الحالات التي نص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه الضرورة لحماية النظام الدستوري أو الصحة أو الشرف أو الكرامة أو خصوصية المواطن أو النظام العام؛
    Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. UN وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط.
    Under the Constitution, citizens' rights may not be restricted in any way on the grounds of social, racial, ethnic, linguistic or religious identity. UN وفقاً للدستور، لا يجوز تقييد حريات المواطنين بأي شكل من الأشكال على أساس الهوية الاجتماعية أو العرقية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية.
    In this case, however, non-derogative rights of citizens may not be restricted. " UN ولكن، في هذه الحالة، لا يجوز تقييد حقوق المواطنين غير القابلة للتصرف. "
    The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الوطني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).
    The Court ruled that personal freedom means having the right to obtain a passport, since freedom of movement is a public freedom which may not be restricted without justification and the Constitution vests the legislature with authority to determine the conditions under which such a document may be issued (Appeal No. 243, judicial year 21, session of 4 November 2000, published in the Official Gazette No. 46 of 16 November 2000). UN وقد أوردت المحكمة أن الحرية الشخصية تقتضي حق المواطن في استخراج جواز سفر لأن حرية الانتقال من الحريات العامة التي لا يجوز تقييدها بغير مقتضى وأن الدستور قد عهد للسلطة التشريعية تحديد شروط إصدار الوثيقة (الطعن رقم 243 لسنة 21 قضائية جلسة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والمنشورة بالجريدة الرسمية العدد 46 في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000).
    59. Romania stated that the Constitution guarantees in article 29 that the freedom of thought and opinion, as well as religious freedom, may not be restricted in any form. UN 59 -ذكرت رومانيا أن الدستور يكفل في المادة 29 عدم جواز تقييد حرية الفكر والرأي، ولا الحرية الدينية، بأي شكل من الأشكال.
    In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. UN وفي الدول الأطراف في الاتفاقية الحالية التي تجيز قوانينها لكل من يعتقد أنه مهدد بالحرمان من حريته أن يرجع إلى محكمة مختصة لكي تفصل في قانونية ذلك التهديد، ولا يجوز أن يقيد هذا التدبير أو يلغى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more