"may result in the" - Translation from English to Arabic

    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تفضي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • قد يسفر عن
        
    • قد تسفر عن
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وقد تنتهي بأن
        
    • يمكن أن تسفر عن
        
    • قد ينتج عنه
        
    • وقد يؤدي إلى
        
    • قد ينتج عن
        
    • وقد ينتج عنها
        
    • وقد ينجم عن
        
    • قد تنتج عنها
        
    The Conference is concerned that any development of new types of nuclear weapons may result in the resumption of tests and a lowering of the nuclear threshold. UN واللجنة قلقة من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    Failure to do so may result in the loss of a golden opportunity. Open Subtitles فشل فعل هذا قد يؤدي إلى فقدان الفرصة الذهبية.
    It has been found to be especially relevant to efforts to apprehend suspected terrorists, as well as to proceedings that may result in the application of the death penalty. UN وقد اتضح أن هذا الأمر ينطبق بصورة خاصة على الجهود التي تبذل لإلقاء القبض على المشتبه في أنهم إرهابيون، وكذلك على الإجراءات التي قد تفضي إلى تطبيق عقوبة الإعدام.
    Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in most cases, the Committee's examination of these communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. UN وعملاً بالنظام الداخلي الجديد للجنة الذي يسمح بالنظر في جواز قبول البلاغات وأسسها الموضوعية في آن واحد في معظم الحالات، فإن نظر اللجنة في البلاغات قد يفضي إلى اعتماد آراء أو إلى اتخاذ مقررات تعلن فيها قبول البلاغات أو عدم قبولها.
    According to some projections, if HIV continues to spread at present rates, it may result in the deaths of almost 70 million people. UN ووفقا لبعض التقديرات، إذا واصل الفيروس الانتشار بمعدلاته الحالية، فإنه قد يسفر عن وفاة حوالي 70 مليون فرد.
    Generally, family allowance is paid to the child's mother. However, special circumstances may result in the allowance being paid to another person. UN وبصورة عامة، تُدفع علاوة الأسرة لوالدة الطفل، غير أن ظروفا خاصة قد تسفر عن دفع العلاوة إلى شخص آخر.
    Recognizing that acute prison overcrowding may result in the violation of basic human rights of prisoners and prison staff, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    Indigenous peoples have the right to protection against any action or course of conduct that may result in the destruction or degradation of their territories, including land, air, water, sea-ice, wildlife or other resources. UN للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى.
    The concern is that in cartel investigations, warning the undertakings of investigations may result in the destruction of evidence. UN وما يثير القلق في هذا السياق هو أن تحذير الشركات مسبقاً بشأن التحقيق قد يؤدي إلى إتلاف الأدلة في حالة التكتلات الاحتكارية.
    The Board remains convinced that the there is no adequate segregation of duties in payroll, the absence of which may result in the unauthorized alteration of payroll transactions. UN وما زال المجلس على اقتناع بعدم وجود فصل كاف بين المهام المتعلقة بكشوف المرتبات، وهو ما قد يؤدي إلى إجراء تغييرات غير مأذون بها في معاملات كشوف المرتبات.
    The Group is concerned that any development of new types of nuclear weapons may result in the resumption of tests and a lowering of the nuclear threshold. UN ويساور المجموعة القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية.
    In this regard, the Group expresses grave concern at the development of new types of nuclear weapons, which may result in the resumption of tests and a lowering of the nuclear threshold. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية ما قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية.
    Furthermore, some awareness-raising campaigns may result in the unintentional stigmatization of certain groups of trafficked persons, such as women. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض حملات زيادة الوعي قد تفضي إلى إلصاق الوصمة على نحو غير متعمد بفئات معينة من الأشخاص المتجر بهم، كالنساء.
    Indeed, while the State official is in office, criminal proceedings conducted by a foreign jurisdiction may result in the arrest of the official, thus having the effect of directly hampering his ability to continue to perform his duties. UN والواقع أنه، ما دام المسؤول متقلدا لمنصبه، فإن الإجراءات الجنائية التي تقوم بها هيئة قضائية أجنبية قد تفضي إلى إلقاء القبض على المسؤول، مما يكون له تأثير يتمثل في الإعاقة المباشرة لقدرته على مواصلة أداء مهامه.
    Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    For example, it should be made clear in the registration documents that false, incomplete or defective vendor registration application may result in the rejection of the application or cancellation of an already existing registration. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توضح وثائق التسجيل أن أي معلومات مزورة أو غير كاملة أو معيبة في طلب تسجيل المورد قد تؤدي إلى رفض الطلب أو إلغاء تسجيل قائم بالفعل.
    Even if the examination of non—refoulement grounds were carried out, which may result in the finding that he may not be returned to Turkey, his status and legal situation in Hungary would remain unresolved. UN وحتى لو تم النظر استنادا إلى عدم الـرد، والـذي قد يفضي إلى القرار بعدم إعادته إلى تركيا، فإن مركزه ووضعه القانوني في هنغاريا سيظلان غير مبتوت فيهما.
    Failure to do so may result in the continuation of contracts with unsatisfactory suppliers. UN ذلك أن عدم القيام بذلك قد يسفر عن استمرار التعاقد مع موردين لا يبعثون على الرضا.
    Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2014 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets, and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; and UN وتسلّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2014 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستَلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛
    Recognizing that acute prison overcrowding may result in the violation of basic human rights of prisoners and prison staff, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    Negotiations with respect to the amount and/or form of such contributions shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Executive Director of a partial waiver of contributions. UN وتجرى المفاوضات حول حجم هذه المساهمات و/أو شكلها، وفقا للمقررات ذات الصلة التي يتخذها المجلس التنفيذي ويُراعى في تلك المفاوضات الظروف الاقتصادية في البلدان المعنية وقد تنتهي بأن يمنحها المدير التنفيذي إعفاء جزئيا من المساهمات.
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    We are concerned that the development of new weapons may result in the resumption of tests. UN ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب.
    The procedure also damages goods and packaging and may result in the rejection of the shipment by the importer. UN ويتسبب الإجراء أيضا في تلف البضائع والأغلفة وقد يؤدي إلى رفض المستورد للشحنة.
    Thermal desorption of wastes containing or contaminated with POPs may result in the formation of unintentional POPs which may require additional treatment. UN قد ينتج عن الامتزاز الحراري للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة تكون ملوثات عضوية ثابتة غير متعمدة، والتي قد تحتاج بدورها إلى مزيد من المعالجة.
    Covert investigation techniques may also impinge upon the basic rights and freedoms of the persons under surveillance and may result in the acquisition of private information that is unrelated to any criminal act. UN وقد تمس أساليب التحرِّي السرية أيضاً الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الموضوعين تحت المراقبة، وقد ينتج عنها التحصل على معلومات خصوصية لا تتعلق بالعمل الإجرامي.
    This may result in the dual applicability of the 1997 Convention and the new convention to certain groundwaters. UN وقد ينجم عن هذا العمل سريان مزدوج لاتفاقية 1997 والاتفاقية الجديدة على بعض المياه الجوفية.
    (c) Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2009 may result in the need for additional or expanded Supplementary Programmes and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; UN عام 2009 قد تنتج عنها حاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو موسعة وأنه سيلزم توفير موارد إضافية، علاوة على موارد الميزانيات القائمة، لتلبية هذه الاحتياجات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more