"may still" - Translation from English to Arabic

    • قد لا يزال
        
    • قد يظل
        
    • قد لا تزال
        
    • ربما لا تزال
        
    • ربما لا يزال
        
    • ربما مازال
        
    • يمكن أن تظل
        
    • ما قد تتخذه
        
    • احتمال استمرار
        
    • يمكن أن يظل
        
    • وقد يظل
        
    • لا يزال يجوز
        
    • قد تبقى
        
    • قد تظل قائمة
        
    • قد يبقى
        
    We therefore hope that Minister Murillo, who strangely failed to mention that legal instrument, did not give the false and misleading impression that there may still be an unsettled and outstanding conflict between Chile and Bolivia. UN ولذا نأمل بألا يكون الوزير موريللو، الذي أهمل عن عدم اطلاع ذكر هذا الصك القانوني، قد أعطى الانطباع الخاطئ والمضلل بأنه قد لا يزال هناك نزاع عالق ولم يحل بين شيلي وبوليفيا.
    In spite of the abatement of experimental drug use, the harm caused by drug use may still grow. UN ورغم الإقلال من تجربة المخدرات، قد يظل الأذى الذي يتسبب فيه تعاطي المخدرات في الازدياد.
    Certain areas, however, may still require strengthening the cooperation and coordination. UN بيد أن هناك مجالات معينة قد لا تزال تحتاج إلى تعزيز التعاون والتنسيق.
    The other one may still be at the scene. Open Subtitles الرصاصة الأخرى ربما لا تزال في مسرح الجريمة
    While the security situation may still be volatile, dialogue on security arrangements has commenced. UN وعلى الرغم من أن الوضع الأمني ربما لا يزال مضطربا، إلاّ أن الحوار بشأن الترتيبات الأمنية قد بدأ.
    Look, man, I think there may still be a chance for you to save her. Open Subtitles إنظر يا رجل ، أعتقد أن ربما مازال يوجد فرصة لديك لإنقذها
    All of the findings ruled on earlier may still be regarded as valid, as the relevant provisions of the Fundamental Law which is in effect have content which is compliant with the relevant provisions of the former constitution. UN وجميع الاستنتاجات التي تم الاستناد إليها سابقاً لإصدار الأحكام يمكن أن تظل صالحة، بما أن مضمون الأحكام ذات الصلة من القانون الأساسي النافذ يتواءم مع أحكام الدستور السابق ذات الصلة.
    * The provisional agenda will take into account the resolutions and decisions the General Assembly may still adopt at its fifty-sixth session. UN * سيراعى في جدول الأعمال المؤقت ما قد تتخذه الجمعية العامة من قرارات ومقررات أخرى قبل نهاية دورتها السادسة والخمسين.
    This was in 1890, but there may still be hope. UN كان ذلك في عام ٠٩٨١، ولكن قد لا يزال هناك أمل.
    This suggests that it may still be necessary to support countries in achieving mainstreaming. UN وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه.
    A requirement may not be necessary in an absolute sense but it may still be objective and reasonable given the probabilities involved. UN فقد لا يكون الشرط ضرورياً في المطلق لكنه قد يظل مع ذلك موضوعياً ومعقولاً نظراً للاحتمالات الممكنة.
    In upcoming years, the new members may still need to pursue independent monetary policies. UN ففي السنوات المقبلة، قد يظل الأعضاء الجدد في حاجة إلى اتباع سياسات نقدية مستقلة.
    This is likely to lead to delays in payment at the time of separation as there may still be unreconciled differences. UN ومن المحتمل أن يؤدي هذا إلى إرجاء دفع الاستحقاقات وقت ترك الخدمة إذ قد لا تزال توجد فوارق غير مسواة.
    but I know the mortgagee in James Wall, who may still have homework. Open Subtitles ولكن أنا أعرف المرتهن في جيمس وول الذي قد لا تزال لديها الواجبات المنزلية.
    For example, if we compel everyone to dismantle their nuclear capacity we will be able to rein in other countries which may still be developing their arsenal, without being accused of unfairness or bias. UN فعلى سبيل المثال، إذا أرغمنا الجميع على إزالة قدراتهم النووية سنتمكن من كبح جماح بلدان أخرى ربما لا تزال سائرة في طريق تطوير ترسانتها من دون الاتهام بالغبن أو التحيز.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    There are reports that there may still be several hundred in detention. UN وهناك تقارير تفيد بأنه ربما لا يزال هناك عدة مئات من الطلاب المحتجزين.
    He may still accompany me to the city, but in order to keep up appearances, Open Subtitles ربما مازال سيرافقني إلى المدينة لكن من أجل الحفاظ على المظاهر
    Although the Armée nationale tchadienne has stopped recruiting children as a matter of policy, concerns exist that a small number of children may still be associated with it. UN وعلى الرغم من أن الجيش الوطني التشادي توقف عن تجنيد الأطفال كمبدأ من مبادئ السياسة، ثمة شواغل من احتمال استمرار ارتباط عدد قليل من الأطفال به.
    We know for a fact that qualitative development of nuclear weapons may still be possible with the existing scope. UN إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم.
    If this can be done, the chances of progress in the run-up to the 2010 elections will be strengthened. Success may still prove elusive, but a new game with a greater possibility for success will have begun. News-Commentary وإذا تم هذا فإن احتمالات إحراز التقدم أثناء فترة الإعداد لانتخابات 2010 سوف تتعزز. وقد يظل النجاح بعيد المنال لبعض الوقت، ولكن لعبة جديدة تتمتع بقدر أعظم من إمكانيات النجاح سوف تكون قد بدأت.
    They argue that the fact that the daughter of the deceased may still bring a civil action should not prevent them from submitting a communication, and has no legal effect on admissibility. UN ورأت الجهتان بأن كون ابنة المتوفاة لا يزال يجوز لها رفع دعوى مدنية لا ينبغي أن يمنع الجهتين من تقديم البلاغ، وأن ذلك ليس له أثر قانوني على المقبولية.
    Once ready for shipment, equipment may still remain at UNLB for months awaiting shipping authorization from receiving missions. UN ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها.
    Opening international markets for both feedstocks and renewable energy products can shift production to where it is most economically efficient, but safeguards may still be needed in producing countries to encourage environmentally sustainable production. UN ويمكن لفتح الأسواق الدولية للمواد الغذائية الأولية ومنتجات الطاقة المتجددة في آن واحد أن يحول الإنتاج إلى المجال الأكثر كفاءة من الناحية الاقتصادية، لكن حاجة البلدان المنتجة إلى ضمانات لتشجيع الإنتاج المستدام من الناحية البيئية قد تظل قائمة.
    However, with certain witnesses the Prosecution may still be required to take their evidence live in court. UN بيد أن الادعاء قد يبقى مضطرا إلى استدعاء بعض الشهود لكي يحضروا ويدلوا بشهاداتهم في قاعة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more