"may threaten" - Translation from English to Arabic

    • قد تهدد
        
    • قد يهدد
        
    • أن تهدد
        
    • قد يهدّد
        
    • يشكل خطرا
        
    • وقد يهدد
        
    • يمكن أن يهدد
        
    • قد تتهدد
        
    • وقد تهدد
        
    • قد يهدده
        
    (iv) Projects that may threaten the realization of human rights and impact assessments carried out in that context; UN ' 4` المشاريع التي قد تهدد إعمال حقوق الإنسان، وتؤثر في التقييمات المنجزة في هذا السياق؛
    Lactating mothers are often detained with their babies under living conditions that may threaten the health of both mother and baby. UN وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء.
    Other questions relate to disputes that may threaten international peace and security if they continue. UN وهناك مسائل أخرى تتعلق بنـزاعات قد تهدد السلم والأمن الدوليين إذا استمرت.
    Considering that the violent disintegration of States may threaten the maintenance of international peace and security, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    The State may threaten the withdrawal of consular and/or business development support UN يمكن للدولة أن تهدد بسحب الدعم القنصلي و/أو الإنمائي للمؤسسات التجارية؛
    The result will be sea level rise which may threaten many of our cities. Open Subtitles ستكون النتيجة ارتفاع منسوب مياه البحر مما قد يهدّد العديد من مدننا.
    Expressing concern that volatile oil prices may threaten the region's nascent recovery from the global economic crisis and its prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015, UN وإذ تعرب عن القلق من أن تقلب أسعار النفط قد يشكل خطرا على التعافي الذي بدأ يلوح في المنطقة من الأزمة الاقتصادية العالمية واحتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    D. Projects that may threaten the realization of human rights UN دال - المشاريع التي قد تهدد إعمال حقوق الإنسان
    The Secretary-General may bring to the attention of the Security Council any matter which in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    The Secretary-General must make full use of the provisions of Article 99 of the Charter to bring to the attention of the Security Council situations which may threaten peace. UN وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم.
    The Secretary-General uses his best efforts to assist in settling disputes between States and he may bring to the attention of the Security Council any matter that in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN ويبذل اﻷمين العام قصارى جهوده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وقد يحيط مجلس اﻷمن علما بأية مسألة يرى أنها قد تهدد صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    We should now act on the Secretary-General's proposal that a reformed Economic and Social Council provide reports to the Security Council on those economic and social developments that may threaten peace and security. UN وينبغي لنا اﻵن أن ننفذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى قيام مجلس اقتصادي واجتماعي محسن برفع تقارير إلى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تهدد السلم واﻷمن.
    The Secretary-General uses his best efforts to assist in settling disputes between States and he may bring to the attention of the Security Council any matter that in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN ويبذل اﻷمين العام قصارى جهوده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وقد يحيط مجلس اﻷمن علما بأية مسألة يرى أنها قد تهدد صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    The Secretary-General should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter to draw the attention of the Security Council to any matter that in his opinion may threaten international peace and security. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    In addition, children may be exposed to online fraud and viruses, and other risks that may threaten their privacy and safety and damage their computers and devices. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتعرض الأطفال إلى الاحتيال عبر الإنترنت وإلى فيروساتها وإلى مخاطر أخرى قد تهدد خصوصيتهم وسلامتهم وتلحق الضرر بحواسيبهم وأجهزتهم.
    The Council shares the concerns of IGAD on the situation in Kismayo, and in that context calls on all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    Climate change may threaten the very existence of minorities living in vulnerable environments. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    Considering that the violent disintegration of States may threaten the maintenance of international peace and security, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    The winter of 1991-1992 demonstrated how relatively warm winters may threaten traditional herding methods. UN وأظهر شتاء عام ١٩٩١-١٩٩٢ كيف يمكن لفصول الشتاء الدافئة نسبيا أن تهدد طرائق الرعي التقليدية.
    Conscious that all forms of discrimination, including on ethnic grounds, are factors that promote intolerance and infringe upon human rights and fundamental freedoms, which in turn may threaten democratic pluralism and endanger harmony, peace and stability both within States and internationally, UN وإذ تعي أن جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على أساس إثني، هي عوامل تشجع التعصب وتنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الأمر الذي قد يهدّد بدوره التعدّدية الديمقراطية ويعرّض للخطر الوئام والسلام والاستقرار داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء،
    Recognizing that the negative impact of the world financial and economic crisis on development is still unfolding and entails the possibility of undoing the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, and that it may threaten debt sustainability in some developing countries, inter alia, through its impact on the real economy and the increase in borrowing undertaken in order to mitigate the negative impacts of the crisis, UN وإذ تدرك أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية وأن ذلك يمكن أن يقوض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يشكل خطرا على قدرة بعض البلدان النامية على تحمل الديون من خلال جملة أمور، منها تأثيرها في الاقتصاد الحقيقي واللجوء إلى زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    A lack of sensitivity to the particular needs and circumstances of individual countries may threaten their future development potential. UN وقد يهدد انعدام الحساسية بالاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد إمكانياته اﻹنمائية في المستقبل.
    This turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    70. The law in Lesotho also seeks to protect the populace against dangerous medicines, which may threaten life. UN ٠٧- ويسعى قانون ليسوتو كذلك، إلى حماية العامة من اﻷدوية الخطيرة التي قد تتهدد حياتها.
    Recent developments are indeed worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. UN فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    The author adds that the person who abducted him and " bought " him may threaten him again and expose him to risks for his safety, as he will not be in a position to pay off his father's debts. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الشخص الذي اختطفه و " اشتراه " قد يهدده من جديد ويعرّض سلامته للخطر، لأنه لن يستطيع دفع ديون والده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more