"mean that it" - Translation from English to Arabic

    • يعني أنه
        
    • تعني أنه
        
    • تعني أنها
        
    • تعني أن اللجنة
        
    • يعني أنها
        
    • بمثابة عدم
        
    • يعني أن هذه
        
    • يعني ضمنا أنها
        
    In addition, the fact that the Extension Conference had decided to extend the Treaty indefinitely would not mean that it could never be terminated. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا.
    Just because it hasn't been done doesn't mean that it shouldn't be. Open Subtitles أنها لم تجرى من قبل لا يعني أنه لا يجب إجرائها
    But that does not mean that it must establish offices in every country in the world. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    It should be noted that just because HRsL is applicable does not mean that it has been violated. UN وينبغي ملاحظة أن مجرد كون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق لا تعني أنه قد تعرض للانتهاك.
    The country's reservations to the Convention did not mean that it wished to maintain its standpoint, but rather that it wished to avoid misunderstanding. UN أما تحفظات البلد على الاتفاقية فلا تعني أنها تود التمسك بوجهة نظرها، بل تود تجنب سوء التفاهم.
    * The Committee decides that it understands the reference in the agenda to " reaffirming the need for full compliance with the Treaty " to mean that it will consider compliance with all the provisions of the Treaty. UN * تقرر اللجنة أنها تفهم أن الإشارة في جدول الأعمال إلى " إعادة تأكيد الحاجة إلى الامتثال التام للمعاهدة " تعني أن اللجنة ستنظر في الامتثال لجميع أحكام المعاهدة.
    Clark, just because Alicia says that the bracelet keeps her from teleporting doesn't mean that it's the truth. Open Subtitles كلارك لمجرد أن أليشا قالت إن السوار يحول دون إنتقالها تخاطرياً فهذا لا يعني أنها الحقيقة
    The mere fact that an entity has engaged in commercial activity on other occasions does not mean that it cannot claim immunity in a given case. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    Many of them also need to look at the issue of water-pricing, because the fact that water might be plentiful does not mean that it should be free. UN ويحتاج الكثير منها أيضا إلى النظر في مسألة تسعير الماء، ﻷن توفر الماء بكثرة لا يعني أنه يجب أن يكون مجانيا.
    It had voted in favour of the draft resolution but that did not mean that it had taken a side in the conflict. UN وقد صوت تأييدا لمشروع القرار لكن ذلك لا يعني أنه انحاز إلى أحد الجانبين في هذا الصراع.
    However, this does not mean that it may restrict all rights, including certain specific rights, or take discriminatory measures on various grounds. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    Sweden had outlawed prostitution, but that did not mean that it no longer occurred. UN السويد قامت بحظر البغاء قانونا، ولكن هذا لا يعني أنه لم يعد يمارس.
    While corruption in developed countries is often more sophisticated, subtle and less visible than in developing countries, and hence may be more difficult to detect, that does not mean that it is not present. UN وكون الفساد في البلدان المتقدمة في الغالب أكثر تطوّراً ويتخذ أشكالاً مُضمَرة لا تبدو للعيان مقارنة بما هو سائد في البلدان النامية، فيصعب من ثم كشفه، لا يعني أنه غير موجود.
    Gibraltar's continued inclusion on the list did not mean that it remained in a colonial relationship with the administering Power, which was what mattered most to the people of Gibraltar. UN وأضاف أن استمرار إدراج جبل طارق على القائمة لا يعني أنه في علاقة استعمار مع الدولة القائمة بالإدارة، وهو ما يهم شعب جبل طارق أكثر من أي شيء آخر.
    However, my delegation's sponsorship of the draft resolution does not mean that it also sponsors the amendment to it. UN ولكن تبني وفدي لمشروع القرار لا يعني أنه يتبنى التعديل عليه أيضا.
    But, because something becomes a possibility, does not mean that it becomes an inevitability. UN ولكن، أن يصبح شيء ما ممكنا لا يعني أنه أصبح حتمياً.
    The bilateralization of the act, if we can use that term, may not mean that it becomes a treaty act. UN وثنائية العمل، إذا جاز القول، لا تعني أنه عمل اتفاقي.
    Some representatives said that the mere fact that the Montreal Protocol had been successful did not mean that it should be applied to matters that should rightfully be addressed under other conventions. UN وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى.
    It agreed to cease hostilities, but that did not mean that it would not retaliate if attacked. UN علما بأن موافقتها على وقف أعمال القتال لا تعني أنها لن ترد على أي هجوم تتعرض له.
    * The Committee decided that it understood the reference in the agenda to " reaffirming the need for full compliance with the Treaty " to mean that it would consider compliance with all the provisions of the Treaty. UN * قررت اللجنة أنها تفهم الإشارة في جدول الأعمال إلى " إعادة تأكيد الحاجة إلى الامتثال التام للمعاهدة " على أنها تعني أن اللجنة ستنظر في الامتثال لجميع أحكام المعاهدة.
    The fact that the Commission has been unable to adopt any text over the past few years does not mean that it is a useless body. UN وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى.
    He further stated that the State party's silence could be taken to mean that it has no objections on these points. UN وبيَّن، بالإضافة إلى ذلك، أن صمت الدولة الطرف قد يعتبر بمثابة عدم اعتراض من جانبها على تلك النقاط.
    This does not mean that it does not happen although there would be considerable pressure from society, particularly the families against it. UN وهذا لا يعني أن هذه المعاشرة لا تحدث، مع أنها تتعرض لضغط كبير من المجتمع، لا سيما وأن الأسر تعارضها.
    206. However, after further consideration, this is not necessarily the case: silence on the part of the State Party does not mean that it is taking a position vis-à-vis the validity of the reservation; at most, it means that the reservation may be invoked against it and that the State undertakes not to object to it in the future. UN 206- غير أنه بإمعان النظر في المسألة، يتبين أن الأمر ليس بهذه البداهة: فسكوت الدولة الطرف لا يعني ضمنا أنها تتخذ موقف من صحة التحفظ؛ بل كل ما يعنيه أن التحفظ يمكن الاحتجاج به إزاءها() وأنها تحرم على نفسها الاعتراض عليه مستقبلا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more