"meaning that the" - Translation from English to Arabic

    • وهذا يعني أن
        
    • بمعنى أن
        
    • مما يعني أن
        
    • بمعنى أنه
        
    • وهو ما يعني أن
        
    • وهذا يعني أنه
        
    • ويعني ذلك أن
        
    • ويعني هذا أن
        
    • بما يعني أن
        
    • يعنى أن
        
    The statement by the Executive Director also provides a financial analysis, meaning that the Board has only limited additional comments. UN ويوفر بيان المدير التنفيذي أيضا تحليلا ماليا، وهذا يعني أن المجلس لا يقدم سوى تعليقات إضافية محدودة.
    She married each of the priestesses, meaning that the Oracle became the person prophesied to kill each of them, meaning that they couldn't kill her, because otherwise she wouldn't be alive to kill them. Open Subtitles تزوجت جميع القسيسين وهذا يعني أن الكاهنة أصبحت الشخص المنبأ بقتل كل واحد منهم وهذا يعني أنه لا يمكنهم قتلها
    That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    Today we have 49 out of these 60 stations committed, meaning that the countries have made a formal commitment to submit data from those stations. UN ولدينا اليوم من هذا العدد ٩٤ محطة ملتزمة، أي بمعنى أن البلدان تعهدت بالتزام رسمي لتقديم بيانات من هذه المحطات.
    meaning that the murder weapon would have to be a single-edge serrated knife, so that is not the murder weapon. Open Subtitles مما يعني أن سلاح الجريمة يجب أن يكون سكين مسنن بطرف حاد واحد إذاً هذا ليس سلاح الجريمة
    Cuba had also issued an invitation to the Special Rapporteur for 2009, but the visit was postponed at a very late stage, meaning that the Special Rapporteur could not undertake any country visits during the second half of the year. UN كما أن كوبا كانت قد وجهت دعوة إلى المقرر الخاص عام 2009، ولكن الزيارة أُجلت في فترة متأخرة جداً، مما يعني أن المقرر الخاص لم يستطع أن يقوم بأي زيارة قطرية في النصف الثاني من السنة.
    There should be dialogue without prior conditions, meaning that the protagonists should sit down around a negotiating table. UN ينبغي أن يجري حوار بدون شروط مسبقة، بمعنى أنه ينبغي أن يجلس الفرقاء حول طاولة المفاوضات.
    Funds are not withdrawn from the Bank against line items in the national budget, meaning that the Governor does not know the actual purpose of the withdrawals. UN فالمبالغ المالية الصادرة لا تُسحب في إطار الأبواب المحددة من الميزانية الوطنية، وهذا يعني أن المحافظ لا يعرف الغرض الفعلي من المبالغ المسحوبة.
    They are less subject than smaller vessels to weather patterns, meaning that the regularity of large-scale shipping has increased revenue UN وتكون هذه السفن أقل تأثرا بعوامل الطقس من السفن الصغيرة، وهذا يعني أن انتظام عمليات الشحن الكبرى قد ساهم في ارتفاع الإيرادات في
    The Advisory Committee continued to believe that the terms of the letter of appointment signed by the ad litem judges remained binding, meaning that the extension of their terms of office did not give rise to any additional entitlements or benefits other than those which already existed. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تعتقد بأن شروط كتاب التعيين الذي يوقعه القضاة المخصصون تظل ملزمة، وهذا يعني أن تمديد ولايتهم لا يؤدي إلى نشوء أية استحقاقات أو فوائد إضافية غير تلك التي كانت موجودة بالفعل.
    Secondary education will become increasingly important in future as the number of primary school leavers rises in many developing countries in line with growing populations, meaning that the pressure on the provision of secondary education will constantly intensify. UN وسوف يصبح التعليم الثانوي على نحو متزايد أمرا هاما في المستقبل حيث يزداد عدد من يتمون التعليم الابتدائي في كثير من البلدان النامية تمشيا مع ازدياد عدد السكان، وهذا يعني أن الضغط من أجل توفير التعليم الثانوي سوف يزداد باستمرار.
    meaning that the Chemical Response Team will go in neutralize the nerve gas at CTU and I will take a team in there and personally manage the operation. Open Subtitles بمعنى أن فريق مكافحة الأسلحة الكيماوية سوف يدخل ويقوم بحيادية الغاز في الوحدة
    These costs include both variable and fixed elements, meaning that the level of the different costs associated with project execution may or may not vary with the volume of trust-fund activity. UN وهذه التكاليف تشمل العناصر المتغيرة والثابتة، بمعنى أن مستوى التكاليف المختلفة المرتبطة بتنفيذ المشروع قد تختلف وقد لا تختلف مع حجم نشاط الصندوق الاستئماني.
    Secondly, the index is path independent, meaning that the order in which data are aggregated across individuals, or groups of individuals, and across dimensions yields the same result; there is no need for a particular sequence or a single data source. UN وثانيها، أن المؤشر مستقل عن غيره، بمعنى أن الترتيب الذي تجمّع فيه البيانات من مختف الأفراد أو فئات الأفراد أو الأبعاد يعطي النتيجة نفسها؛ فليست هناك حاجة لمجموعة متسلسلة معينة من مصادر البيانات أو لمصدر وحيد للبيانات.
    This is not considered within the indicators, meaning that the impact of prolonged rationing or the drying up of wells during the hot season will not be picked up. UN ولا يعتبر ذلك مندرجا في إطار المؤشرات، مما يعني أن أثر التقنين المطول أو جفاف الآبار خلال الفصل الحار لن يجري تسجيله.
    The institute is situated in Lima, meaning that the access is difficult for people in the rural areas. UN ويقع المعهد في ليما، مما يعني أن من الصعب على سكان المناطق الريفية الوصول إليه.
    Furthermore, the funding received is provided by a limited number of Member States, meaning that the financial burden is not equitably shared among the international community as a whole. UN كذلك، فإن هذه الأموال قدمها عدد محدود من الدول الأعضاء، مما يعني أن المجتمع الدولي ككل لم يتقاسم هذا العبء المالي بإنصاف.
    Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. UN ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود.
    For example, in some countries where there has been a significant increase in children's attendance at primary schools, the rate of attendance of children with disabilities remains extremely low, meaning that the gap has increased. UN وعلى سبيل المثال، ففي بعض البلدان التي شهدت زيادة كبيرة في التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، يظل معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالغ الانخفاض، وهو ما يعني أن الفجوة قد اتسعت.
    Held-to-maturity assets are not marked to market, meaning that the carrying values are not affected by changes in interest rates. UN ولا تقيَّم الاستثمارات المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بأسعار السوق، ويعني ذلك أن القيمة الدفترية لا تتأثر بتغيرات أسعار الفائدة.
    As a result, the Board had been able to issue an unmodified audit opinion, meaning that the financial statements fairly reflected the financial position of UNHCR. UN ونتيجة لذلك، استطاع المجلس أن يصدر رأيا غير معدل لمراجعي الحسابات، ويعني هذا أن البيانات المالية تعكس إلى حد مقبول الوضع المالي للمفوضية.
    All four have significant positive externalities, meaning that the social benefits from their provision tend to exceed private benefits. UN وتترتب على كل من الاستثمارات الأربعة آثار خارجية إيجابية كبيرة، بما يعني أن المنافع الاجتماعية التي تتحقق من تقديمها غالبا ما تتجاوز المنافع الخاصة.
    meaning that the bodyguard was shot in the leg before he switched clothes. Open Subtitles هذا يعنى أن الحارس الشخصى تم اطلاق النار على قدمه قبل أن يقوم بتغيير الملابس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more