"meaningful progress" - Translation from English to Arabic

    • إحراز تقدم ملموس
        
    • تقدم يذكر
        
    • تقدم ذي مغزى
        
    • بإحراز تقدم حقيقي
        
    • تحقيق تقدم ملموس
        
    • إحراز تقدم حقيقي
        
    • التقدم الملموس
        
    • التقدم الكبير
        
    • تقدما مجديا
        
    • تقدم له معنى
        
    • تقدما ذا مغزى
        
    • إحراز تقدم ذي شأن
        
    • إحراز تقدم معقول
        
    • إحراز تقدم مفيد
        
    • إحراز تقدم ملحوظ
        
    That is essential if we are to make meaningful progress towards resolving the Cyprus issue. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا إحراز تقدم ملموس صوب تسوية المسألة القبرصية.
    He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. UN ويرحب بانتهاء الجمود السياسي، بحيث أصبح من الممكن الآن إحراز تقدم ملموس نحو بناء هيكل إداري يحمي حقوق الإنسان ويحترمها.
    Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. UN وبالفعل، ما لم تكن هناك مدخلات عاجلة وكبيرة من الأموال المحلية، فإنه من الصعب تحقيق أي تقدم يذكر في هذه الحالة الكئيبة.
    No meaningful progress was made on the resolution of defence property in the reporting period. UN ولم يُحرَز أي تقدم ذي مغزى بشأن تسوية مسألة الممتلكات الدفاعية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Reconstruction aid must be made conditional on meaningful progress on human rights. UN ويجب أن تكون المعونات المقدمة ﻷغراض التعمير مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق اﻹنسان.
    meaningful progress towards a resolution of the Kashmir dispute is necessary for durable peace and stability in South Asia. UN ويعتبر تحقيق تقدم ملموس نحو حل نزاع كشمير ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في جنوب آسيا.
    The Security Council supported my intention, in the absence of meaningful progress towards completion of the plan, to submit for consideration a detailed programme for a phased withdrawal of MINURSO. UN وأيد مجلس اﻷمن اعتزامي أن أقوم، في حالة عدم إحراز تقدم ملموس نحو إنجاز خطة التسوية، بتقديم برنامج تفصيلي لعملية انسحاب تدريجي للبعثة كي ينظر فيه المجلس.
    Stressing that an end to the hostilities in the Republic of Bosnia and Herzegovina is necessary to achieve meaningful progress in the peace process, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Stressing that an end to the hostilities in the Republic of Bosnia and Herzegovina is necessary to achieve meaningful progress in the peace process, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    It is not only in the sphere of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation that there has been an absence of meaningful progress. UN لم يكن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية المجال الوحيد الذي لم يتحقق فيه تقدم يذكر.
    Regrettably, there had been no meaningful progress towards nuclear disarmament, the goal of article VI of the Treaty. UN وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة.
    Regrettably, we still have not seen meaningful progress on that matter. UN وللأسف، ما زلنا لم نشهد إحراز تقدم ذي مغزى بشأن تلك المسألة.
    meaningful progress here will allow us to achieve not only MDG 6, but all the MDGs. UN إن تحقيق تقدم ذي مغزى في ذلك المجال سيجعل في مقدورنا بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وليس الهدف السادس وحده.
    Welcoming the efforts of the European Union to promote respect for human rights and fundamental freedoms, and endorsing the Special Rapporteur's recommendation that economic and other aid must be made conditional on meaningful progress on human rights, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    Turning to climate change, the international community, including developed and developing countries, should make meaningful progress in designing the post-2012 climate change regime. UN وفي ما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إحراز تقدم حقيقي في وضع نظام لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    The President congratulated Parties for their meaningful progress on this important issue in Nairobi and encouraged the SBSTA and the SBI to continue their work on this crucial issue. UN وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم الملموس الذي أحرز في نيروبي بشأن هذه المسألة الهامة وشجع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة أعمالهما بشأن هذه المسألة بالغة الأهمية.
    France fully shares its observations on meaningful progress made by the people of Kosovo. UN وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو.
    Yes, and above all, we will have to put all our political weight into moving forward so that we can make meaningful progress in the next few years. UN نعم، لا بد لنا قبل كل شيء من وضع كل ثقلنا السياسي في المضي قدما لكي نحرز تقدما مجديا في السنوات القليلة القادمة.
    The opportunity for meaningful progress afforded by the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) must not be lost. UN ولا ينبغي إهدار الفرصة التي يتيحها لإحراز تقدم له معنى في هذا الصدد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    The Summit achieved meaningful progress in securing and minimizing nuclear materials, which can be used to manufacture nuclear weapons. UN وقد أحرز مؤتمر القمة تقدما ذا مغزى في تأمين المواد النووية وتخفيضها إلى أدنى حد، وهي المواد التي يمكن استخدامها لتصنيع الأسلحة النووية.
    The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable time-frame for measured advances towards the goal of poverty eradication, but a more determined, action-oriented approach was needed in order to make meaningful progress. UN ويوفر عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر إطارا زمنيا كافيا ﻹحراز تقدم معتدل نحو بلوغ هدف القضاء على الفقر إذ أنه ينبغي اتخاذ موقف أكثر حزما من أجل إحراز تقدم ذي شأن.
    Any assessment of the situation with regard to nuclear disarmament over the past 30 years would conclude that there has been a lack of meaningful progress. UN وأي تقييم للحالة المتعلقة بنزع السلاح النووي خلال السنوات الثلاثين الماضية سيخلص إلى عدم إحراز تقدم معقول.
    We believe that the two draft resolutions we are putting forward can act as a catalyst for meaningful progress and concrete action. UN ونعتقد أن في وسع مشروعي القرارين اللذين نعرضهما أن يكونا حافزا على إحراز تقدم مفيد وإجراء ملموس.
    We remain hopeful that continued dialogue, partnership and the instrumentality of the United Nations will enable us to make meaningful progress. UN وما زلنا نأمل في أن نتمكن بفضل الحوار المستمر والشراكة وبواسطة الأمم المتحدة من إحراز تقدم ملحوظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more