"means at its disposal" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل المتاحة لها
        
    • الوسائل المتاحة له
        
    • الوسائل المتوفرة لديها
        
    • الوسائل التي تتوافر لها
        
    • الوسائل التي في متناولها
        
    • الوسائل المتاحة لديه
        
    • الوسائل المتاحة لديها في
        
    • التدابير المتاحة
        
    • السبل المتاحة لها
        
    • وسيلة متاحة لها
        
    • وسيلة تحت تصرفها
        
    • لديها من وسائل
        
    • الأساليب لسلخ الأرض
        
    • الوسائل الموضوعة تحت تصرفه
        
    • ما أوتيت من
        
    Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    The Committee could conclude by urging the State party to ensure, by all means at its disposal, that similar situations did not recur. UN ويمكن أن تختتم اللجنة هذا النص بمطالبة الدولة الطرف بالعمل بجميع الوسائل المتاحة لها على عدم تكرار ما سلف مستقبلاً.
    Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    The international community should use all means at its disposal to ensure that the food crisis did not balloon into a global epidemic. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Germany will continue to consistently support United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Germany will continue consistently to support the efforts of the United Nations in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Germany will continue to consistently support the United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا الدعم المستمر لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Reporters Without Borders International (RSF-RWB) indicated that, since the Arab Spring, the Government had been using all means at its disposal to control media and stifle dissident voices. UN وأشارت هيئة `مراسلون بلا حدود الدولية` إلى أن الحكومة ما فتئت، منذ انطلاق الربيع العربي، تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها للسيطرة على وسائل الإعلام وكتم الأصوات المخالِفة.
    6. The Department of Public Information disseminated information on the work of the Special Committee during the period from August 2007 to July 2008, using various means at its disposal. UN 6 - قامت إدارة شؤون الإعلام بنشر المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة الخاصة خلال الفترة من آب/أغسطس 2007 إلى تموز/يوليه 2008، مستعينة في ذلك بمختلف الوسائل المتاحة لها.
    The Council needed to reflect collectively to determine the best means at its disposal of effectively and efficiently preventing conflict. UN فالمجلس يحتاج إلى تفكير جماعي من أجل تحديد أفضل الوسائل المتاحة له لمنع النزاعات بفعالية وكفاءة.
    The international community must use the full means at its disposal to support the principle of voluntary freedom of choice in family planning. UN ٧-١٣ على المجتمع الدولي أن يستعمل كامل الوسائل المتاحة له لدعم مبدأ حرية الاختيار الطوعي في مجال تنظيم اﻷسرة.
    That new policy was irresponsible and reckless, and the international community must use every means at its disposal to avert the dangers implied therein. UN وذكر أن هذه السياسة سياسة لا مسؤولة ومتهورة، ويجب على المجتمع الدولي أن يستخدم جميع الوسائل المتاحة له من أجل تفادي المخاطر التي ينطوي عليها مثل هذا الكلام.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    12. His Government was committed to using all means at its disposal to combat terrorism and address its underlying causes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    The European Union also confirms its willingness to support the reunification and reconstruction of Côte d'Ivoire with all the means at its disposal. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    The State party should define marital rape as a criminal offence and use all means at its disposal to investigate incidents of violence against women, to identify those responsible, to bring them to trial and to impose appropriate penalties upon them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب الزوجي وتحقق بكل الوسائل المتاحة لديها في أعمال العنف التي ترتكب بحق المرأة، وتحدد المسؤولين عن ارتكابها، وتحاكمهم، وتوقّع عليهم عقوبات مناسبة.
    " The State has a legal duty to take reasonable steps to prevent human rights violations and to use the means at its disposal to carry out a serious investigation of violations committed within its jurisdiction, to identify those responsible, to impose the appropriate punishment and to ensure the victim adequate compensation. " UN إن من واجب الدولة، قانوناً، أن تتخذ تدابير معقولة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تنفذ كافة التدابير المتاحة لاجراء تحقيق متعمق في الانتهاكات المرتكبة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية وتحديد المسؤولين وفرض عقوبات مناسبة والعمل على تعويض الضحايا.
    As to the allegations made by human rights violations in Iraq, it had been surprising to hear him express concern for the Iraqi people when the Kuwaiti Government was using every means at its disposal to block resolutions aimed at easing the hardship caused by the sanctions imposed on Iraq. UN ٠٤ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان في العراق، فمن المدهش أن يستمع إليه معربا عن قلقه بشأن الشعب العراقي في حين تستخدم الحكومة الكويتية كل السبل المتاحة لها لوقف قرارات رامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة عن العقوبات المفروضة على العراق.
    One delegation believed that special strategies on a sector-by-sector basis should be developed, and that the Department of Public Information should use the " multiplier " effect to send the United Nations message through every means at its disposal. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه ينبغي وضع استراتيجيات خاصة حسب القطاعات وأن تستخدم الادارة اﻷثر " المضاعف " لتبث رسائل اﻷمم المتحدة عبر كل وسيلة متاحة لها.
    Turkey is determined to use every effort and deploy all the means at its disposal in order to strengthen peace and stability in its immediate region and beyond. UN وتركيا مصممة على استخدام كل جهد وكل وسيلة تحت تصرفها لتعزيز السلم والاستقرار في منطقتها المحيطة بها مباشرة وما وراءها.
    24. The United Nations would have to pursue the battle against discrimination by every means at its disposal. UN ٢٤ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل مكافحة التمييز بكل ما لديها من وسائل.
    Israel, instead of complying with the logic of justice and peace, has, since its occupation of the Syrian Arab Golan, used all the methods and means at its disposal to confiscate lands; forcibly to evict people from their lands, villages and cities, and from 244 farms; to adopt resolutions and laws to annex the Golan; and to impose its administrative and legal jurisdiction. UN إلا أن إسرائيل، وبدلا من الانصياع لمنطق السلام والحق، أقدمت إبَّان احتلالها للجولان العربي السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطرد سكانها بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244.
    The international community should use robustly the political means at its disposal to ensure that those commitments are respected. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم بقوة الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكفالة احترام هذه الالتزامات.
    Turning to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, France is combating them with all means at its disposal. UN أما فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، تكافح فرنسا هذه المشكلة بكل ما أوتيت من وسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more