"means available to" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل المتاحة
        
    • الإمكانيات المتاحة
        
    • الوسائل المتوفرة
        
    • السبل المتاحة
        
    • والوسائل المتاحة
        
    • وسائلها
        
    • وسائل للسماح
        
    • وسيلة متاحة
        
    The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. UN والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه.
    A State's domestic legal order needed to be prepared to absorb international norms by whatever means available to it. UN وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها.
    All means available to us should be mobilized towards the target year of 2015. UN وينبغي أن نحشد جميع الوسائل المتاحة لنا استعدادا للسنة المستهدفة في 2015.
    However, the task of gathering information from all persons arriving in and departing from a national territory is beyond the means available to many countries. UN ومع ذلك، فإن مهمة جمع المعلومات المقدمة من جميع الأشخاص الواصلين إلى إقليم وطني والمغادرين له تتجاوز الإمكانيات المتاحة للكثير من البلدان.
    We must use every means available to help law enforcement transcend borders, just as criminal networks do. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    This prompts us to ask the fundamental question as to whether the international community did all it needed to do in good time to prevent these events and used all the means available to it. UN وهذا يحملنا على طرح سؤال أساسي هو ما إذا كانت المجموعة الدولية قد فعلت كل ما يتعين عليها فعله في الوقت المناسب لمنع وقوع هذه اﻷحداث واستخدمت جميع الوسائل المتاحة لها.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    The printed and electronic materials as well as Web sites referred to in the present paper are among the means available to convey the evolving story of UNDP. UN وتعد المواد المطبوعة والالكترونية إلى جانب المواقع على شبكة اﻹنترنت المشار إليها في هذه الورقة، من بين الوسائل المتاحة ﻹيصال المعلومات الخاصة بتطور البرنامج اﻹنمائي.
    We have to address them with all the means available to us. UN وعلينا أن نعالجها بجميع الوسائل المتاحة لنا.
    We welcome initiatives by some rich countries to step up the means available to developing countries to prevent and combat terrorism. UN ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب.
    A query was raised as to the means available to ECA to measure sustainable development and sustained economic growth. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Declares the Committee's resolve to ensure, with all means available to the Organisation, the compliance by the Russian Federation with its obligations under this judgment; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛
    That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. UN من أجل هذا ينبغي دحر الإرهاب كلية، مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا، أينما وجد.
    With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. UN ولم نجد من خلال الوسائل المتاحة لنا أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن طائرة مّا نقلت أشخاصاً بصورة غير قانونية دون معرفة السلطات الفنلندية، قد هبطت في المطارات الفنلندية.
    We should therefore do our utmost to prevent them and, to this end, make full use of all means available to the international community. UN ولذا ينبغي أن نبذل قصارانا للحيلولة دون تلك النزاعات، وأن نستعمل، لهذا الغرض، جميع الوسائل المتاحة للجماعة الدولية.
    A strong, credible and effective United Nations is in the interest of all Member States, whatever their status, their level of development or the means available to them. UN وقوة الأمم المتحدة ومصداقيتها وفعاليتها أمر يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء، بغض النظر عن وضعها أو مستوى تطورها أو الإمكانيات المتاحة لديها.
    The resolution noted that the means available to the Council included measures to restore international peace and security. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Intervention by the Captains Regent was the most powerful means available to address issues relating to human rights violations. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    After some 160 years of existence as an independent State, Luxembourg is fully aware of the limits inherent in its size and the means available to it. UN وبعد 160 سنة تقريبا من وجود لكسمبرغ كدولة مستقلة، فإنها تدرك إدراكا تاما الحدود الملازمة لحجمها والوسائل المتاحة لها.
    A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. UN ولدى عدد من البلدان وسائلها هي، ولذلك فبإمكان المجتمع الدولي إبرام اتفاق يستوفي المعيارين.
    " 4. The parties shall use the means available to them to enable the commission to enter their territory and, in accordance with their laws, to convoke and hear witnesses or experts and visit any part of their territory to conduct local investigations. UN " ٤ - يستعمل الطرفان ما لديهما من وسائل للسماح للجنة بدخول إقليميهما واستدعاء الشهود أو الخبراء والاستماع إليهم وزيارة أي جزء من إقليميهما ﻹجراء تحقيقات محلية، وذلك وفقا لقوانينهما.
    It reaffirmed its conviction that international law was the best means available to the international community to ensure peace, development and the rule of law. UN وأكدت المجموعة مرة أخرى اقتناعها بأن القانون الدولي هو خير وسيلة متاحة للمجتمع الدولي لضمان السلم والتنمية وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more