"means possible" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل الممكنة
        
    • وسيلة ممكنة
        
    • السبل الممكنة
        
    His organization intended to use all means possible to stop the new wave of repression. UN وأن منظمته تنوي استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف موجة القمع الجديدة.
    Finally, we must do everything possible to create, promote and sustain awareness of the role and contribution of women by all means possible. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    Finally, we must do everything possible to create, promote and sustain awareness of the role and contribution of women by all means possible. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    You were hired to eradicate these rebels by any means possible. Open Subtitles هل تم تعيينهم للقضاء على هؤلاء المتمردين بأي وسيلة ممكنة.
    If a match is found, this should be communicated immediately to the Director of ONDCP by the quickest, and arguably most secure, means possible. UN وإذا عثر على تطابق، ينبغي أن يبلغ مدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال بذلك فورا وبأسرع وآمـن وسيلة ممكنة.
    Resorting to a serious charge such as incitement to subvert State power in response to peaceful criticism is not an appropriate application of the standard of least restrictive means possible, and Jin's and Zhang's expressions were unrelated to a specific threat to national security. UN واللجوء إلى تهمة خطيرة مثل التحريض على تقويض سلطة الدولة ردّاً على نقد سلمي ليس تطبيقاً مناسباً لمعيار أقل السبل الممكنة تقييدا، كما أن الآراء التي عبر عنها جين وزانغ غير مرتبطة بأي تهديد محدد للأمن القومي.
    A people struggling against colonial occupation for their right to self-determination is entitled to struggle by all means possible. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Rather, they have tried by every means possible to keep the pending difficulty in a state of permanent limbo, pushing the situation periodically to centre stage in the Persian Gulf by rubber-stamp statements coming out of various Arab gatherings. UN وعوضا عن ذلك، حاولت بكل الوسائل الممكنة إغفال الصعوبة المتبقية باستمرار، مع تعمدها بين الفينة واﻷخرى الزج بالحالة الى قلب المسرح في الخليج الفارسي عن طريق بيانات التأييد اﻷعمى التي تستصدر من مختلف اللقاءات العربية.
    It involves creating lanes through a mined area by the quickest means possible in order to provide the required mobility to the supported attacking force. UN وتنطوي هذه العملية على العمل بأسرع الوسائل الممكنة لفتح ممرات عبر منطقة ملغومة من أجل توفير سرعة التحرك المطلوبة لدعم قوات مهاجمة.
    Populations in many African States faced the same threat and globally there was a common interest in addressing climate change through all means possible. UN فالسكان في دول أفريقية كثيرة يواجهون نفس الخطر، وهناك اهتمام مشترك على المستوى العالمي بالتصدي لتغير المناخ بكافة الوسائل الممكنة.
    The important role and special needs of women as the primary producers and purchasers of food, along with the implementation of women's property and inheritance rights, should be recognized and supported by all means possible. UN وينبغي الإقرار بالدور المهم والاحتياجات الخاصة للمرأة باعتبارها المنتج والمشتري الرئيسي للغذاء، إلى جانب تطبيق حقوق الملكية والإرث للمرأة، ودعم ذلك الدور بجميع الوسائل الممكنة.
    At the initiative of the Prince Albert II Foundation, it was decided to measure the greenhouse gas impact of the Games and to reduce it by all means possible. UN وبمبادرة من مؤسسة الأمير ألبرت الثاني، تقرر قياس تأثير الألعاب الرياضية على انبعاثات غازات الدفيئة وتخفيضها بجميع الوسائل الممكنة.
    For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. UN وعلى سبيل المثال، يجري التدخل على الفور في حالات التحرش ضد النساء المنخرطات في التدريب العسكري الطوعي عن طريق الوسائل الممكنة في كل حالة على حدة.
    That in turn requires a constant process of appraisal to make sure that the United Nations is reaching its target audiences and getting its message across with the most effective means possible. UN وهذا بدوره يتطلب عملية تقييم دائمة للتأكد من أن الأمم المتحدة تصل إلى الجماهير التي تستهدفها وأنها توصل رسالتها بأكثر الوسائل الممكنة فعالية.
    We believe that the International Criminal Court, in the light of all the existing and possible future international jurisdictions, has a unique role to play because of its importance, which can be strengthened and developed by all means possible. UN ونعتقد أن محكمة العدل الدولية ، في ضوء جميع الولايات الدولية، الحالية منها والتي يمكن أن توجد في المستقبل، تضطلع بدور فريد بسبب أهميتها التي يمكن تعزيزها وتطويرها بجميع الوسائل الممكنة.
    The international community has a responsibility to use all means possible to stop the violence that is leading to the unacceptable humanitarian crisis in the region. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف أعمال العنف التي تؤدي إلى الأزمة الإنسانية غير المقبولة في المنطقة.
    We fail to understand why some delegations should take the liberty of resorting to any means possible to destroy this proposed initiative. UN ولا نفهم لماذا تعطي بعض الوفود لنفسها حرية اللجوء إلى أية وسيلة ممكنة لتدمير المبادرة المقترحة هذه.
    He'll be out to get the Colossus by any means possible. Open Subtitles سوف يخرج كي يسرق العملاق بأي وسيلة ممكنة.
    Driven by that conviction, Thailand has committed and will remain committed to adopting and utilizing every means possible, at all levels, in order to achieve the aim of eradicating terrorism. UN وبسبب هذه القناعة، التزمت تايلند وستظل ملتزمة باعتماد واستعمال كل وسيلة ممكنة على جميع المستويات لتحقيق هدف القضاء على الإرهاب.
    These involve the establishment of off-site locations at Arusha, the introduction of pre-fabricated office containers at Kigali and the expansion of the United Nations Detention Facility through the most expeditious means possible. UN وتشمل إنشاء أماكن عمل بعيدا عن الموقع في أروشا، وإدخال حاويات مكتبية جاهزة في كيغالي، وتوسيع مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة بأسرع وسيلة ممكنة.
    The Committee was also informed that the location of the consultants could not be predicted, and that the Office of Legal Affairs would seek to ensure the most efficient means possible of procuring the expertise required to assist the panel in carrying out its work. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه يتعذر تحديد أماكن الخبراء الاستشاريين المطلوبين، وبأن مكتب الشؤون القانونية سوف يسعى إلى كفالة اتباع أنجع السبل الممكنة للحصول على الخبرات اللازمة لمساعدة الفريق في الاضطلاع بعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more